Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Grunt
Grunt Çeviri İngilizce
572 parallel translation
Le machin radio est devenu fou.
[Both grunt] Tell me if you see any movement, pinky.
Criez, gémissez, titubez!
Hurry up, before they come back. And groan, grunt, stagger about.
Je suis content que ce soit pas ma tête.
I'm glad that's not my head he's punching. ( GRUNT )
Il parle ou il ne fait que grogner et gesticuler? Attends de le voir en photo.
Can he talk or does he just grunt and make signs?
Jadis, chez le paysan, l'amical grognement d'un porc vous accueillait.
- Wonderful! In the old days, when you opened the door of a peasant's house, you were greeted by the friendly grunt of a swine. Those days are gone.
Qui voudrait de ces fardeaux, et gémir et suer une vie de chien......
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life...
Qui souffrirait de gémir, écrasé par la vie, si la peur de Quelque Chose après la mort, Domaine inexploré dont nul ne revient, ne lui faisait accepter nos peines, plutôt que fuir vers des maux inconnus?
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns, puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Au dernier coup, j'ai cru que je passais au travers!
You should've heard him grunt the last time! I thought I went right through him, like jelly!
Il peut te frapper, grogner ou t'embrasser! S'il connaît le baiser!
Maybe he'll strike you... or grunt, kiss you if kisses have been discovered.
Personne ne sait parler. On se parle par grognements.
Nobody knows how to talk, just grunt at each other.
Qui voudrait suer et gémir sous le fardeau de la vie
"Who would fardels bear, to sweat " and grunt under a weary life?
Les petits cochons gras ne devraient pas grogner trop fort.
Little fat pigs shouldn't grunt too loudly.
Qui voudrait se traîner sous le fardeau de l'existence si le mystère de l'au-delà et la crainte d'un pays dont nul ne revient
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country, from whose bourn no traveler returns,
Je prends la pelle, tu grognes.
I'll shovel and you grunt.
Hochez la tête, grognez, un truc?
Nod your head or grunt or something?
Prends l'air vache et dégoûté, ça ira.
- Just act mean and grunt.
Une feuille égarée, une porte grinçante, un grognement lointain.
A wandering leaf, a creaky door, a distant grunt.
D'une certaine façon, je grogne comme mon père.
Yes, partly, I grunt like my father, in fact.
Un rien, une feuille égarée, une porte qui grince, un grognement...
Just little things, a wandering leaf, a creaky door. A grunt.
Il n'a pas grogné.
He did not grunt.
Je ne veux pas de nom. Un grognement ou un gemissement, c'est mieux.
I don`t want a name. l`m better off with a grunt or a groan for a name.
Tu feras ce que je veux.
When I tell you to shit, squat, grunt, and ask what color,
Il geignait à cause d'une dent.
No. No, he grunt like a pig with the pain in his teeth.
Si je le voyais, je te le dirais.
If I saw him, I'd at least grunt or something.
Ca vousabrutit et ça vous faitpuer.
Sports make you grunt and smell.
Il rouspette tout le temps, mais c'est un copain.
- See you around! More grunt, but makes good jokes.
Vous auriez dû pousser des grognements.
Well why didn't you two at least grunt at each other?
- Perce cette ligne.
- Strike that line, chatter grunt.
Le grognement de la Bête, juste devant vos yeux,... pour de vrai.
I mean, a genuine dumb grunt... cashing in before your very eyes. The real McCoy.
Les humains se vautrent dans la fange en grognant comme des porcs pour leur plaire. Ils grognent comme des porcs pour leur plaire.
Humans grope in mud and make piggish airs from there, they grunt like swine to please the others.
Pinky, vieux brigand!
Pinky! You old grunt!
Salut, Grunt.
Hi, Grunt.
- Comment il s'appelle?
- What's his name? - Grunt.
- Grunt.
- Grunt?
C'est l'homme qui te donne ta pitance.
Come on, Grunt. This is the man that feeds you.
C'est toi, Grunt, ou c'est le radiateur?
Was that you or the radiator, Grunt?
Tais-toi.
Shut up, Grunt.
Si c'est O.K., grognez deux fois.
If you read me, grunt twice!
Triple X. 3-D.
Triple "X." 3 - D. [Angry Grunt]
Un Fédéral est venu avec un mandat de transfert.
Some federal grunt showed up here about an hour ago with some paperwork.
Ce n'est qu'un troufion.
He's just a grunt.
Où tu vas, là, grognard de mes deux?
What the fuck's that mean, grunt-shit?
D'où peut-être leur surnom de troufions, car un troufion est fort, il peut tout endurer.
Maybe that's why they call themselves grunts,'cause a grunt can take it, can take anything.
Burt, qu'est-il arrivé à Carl? arrête toi!
Burt, what happened to Carl? ( LAUREN GRUNTING ) ( BOTH GRUNT )
Laissez-moi vous entendre grogner!
Yeah! ♪ Let me hear you grunt!
- P'pa!
( loud grunt )
L'argent pouvait-il venir de sa compagnie?
Umberto, clean this up. ( furious grunt )
Merci, tu es trop bon.
So you want to go back to the four-minute grunt-fest? Things like in, out, done.
- Il grogne?
- Does he grunt?
Va faire la salade.
[grunt]
Et une cuve de parfum "Unhh".
[GUNSHOT, GRUNT]