English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Gruyère

Gruyère Çeviri İngilizce

224 parallel translation
C'est des clients pour le saucisson, 2 œufs sur le plat,... une côtelette, un bout de gruyère...
They ordered sausage, fried eggs, a lamb chop and cheese. Nothing. Whereas the other...
Oui, une sténo et un sandwich pain de seigle gruyère.
Yes, a stenographer and a cheese sandwich on rye.
Et un sandwich au gruyère.
Yes, and a Swiss cheese on rye.
Tu as du gruyère en guise de cerveau?
The night air goes to your head like dope, don't it.
Et le gruyère, c'est moi.
And the gruyère is me.
Troués comme du gruyère.
Riddled with holes, like a Swiss cheese.
- Un peu moins. Je peux en prendre un au gruyère?
Less so now, can I have the one with cheese?
- Gruyère?
- Gruyère cheese?
Si on veut qu'il se referme, faut savoir doser le gruyère.
The Manhattan is our only trap, if we want it to work, we have to lay off a bit.
En définitive, le sol sur lequel on construit est comme un énorme gruyère, rempli de trous.
In other words, the ground we build on is like Swiss cheese, full of holes.
- Un gruyère-pain de seigle.
- Swiss cheese on rye.
Gruyère, emmenthal?
GRUYERE, EMMENTAL?
Un des ses premiers western-fromage, suivi plus tard de "Règlement de comptes à Gruyère Corral",
ONE OF THE FIRST OF THE CHEESE WESTERNS... TO BE LATER FOLLOWED BY GUNFIGHTAT GRUYERE CORRAL
- On dirait une tranche de gruyère.
- It looks like a slice of gruyere.
Je te ferai ressembler à une pub pour du gruyère!
I'm gonna make you look like an ad for Swiss cheese!
Demain, Boris, mon cher cousin, ressemblera à du gruyère.
By this time tomorrow morning, my beloved Cousin Boris will look like a Swiss cheese.
Vivre avec un gruyère et des enfants loués.
Living with a Swiss cheese and rented children.
Même si ces gars n'avaient que la moitié du matériel des Boches, j'aurais pu transformer ce barrage en gruyère.
If those chaps had just half the equipment of the Jerries I could've made that dam look like a Swiss cheese.
On se ferait transformer en gruyère.
If we tried anything, we'd only get shot.
Je vais ai fait confiance. Mes comptes ressemblent à du gruyère.
I trusted you enough to make my credit rating look like Swiss cheese.
Tranches de jambon, de poulet froid et une bonne Gruyère.
Buns from Langstraat and two bottles of very cold wine.
J'aimerais... un jambon-gruyère, sans mayonnaise, avec une bière...
I would like ham and swiss on rye and a beer, please.
Quand il sera enfin immobilisé... le coeur de notre planète ressemblera un peu à du gruyère.
By the time it's at rest at the center of the Earth the inside of our world would look a little bit like Swiss cheese.
"et du gruyère sans trous, c'est du gouda."
"... and a doughnut with no hole is a Danish. "
Je croyais que si. Jusqu'à ce que ces brutes débarquent et transforment ta station-service en gruyère.
Thought I had, but when I did those goons showed up back there and started making Swiss cheese outta your gas station.
- Jambon ou gruyère?
Ham or cheese?
Jambon ET gruyère.
Ham and cheese.
C'est pas bosser, c'est danser... c'est gruyère et grosses bottines.
Is no work, is dancing is cheese, is big shoes.
pommes de terre en salade, pommes de terre au gruyère pommes de terre farcies, pommes de terre, pommes de terre,
Potato salad... Cheese potatoes... Stuffed potatoes.
Bacon et tomates, pas jambon et gruyère.
I ordered bacon and tomato. You brought ham and Swiss.
- À faire du gruyère géant!
- Enormous Swiss cheese?
On a perdu 4 agents très bons et une grande partie de notre sécurité nationale commence à ressembler à du gruyère.
We've lost four very good agents, and a key piece of our national security is starting to look like Swiss-damn-cheese.
J'aime la glace au gruyère.
I like Swiss cheese ice cream. Me, too!
- Au beurre et au gruyère.
- With butter and cheese.
M. Je-Casse-du-Ricain va te transformer en gruyère.
Mr. I-Hate-Americans is going to make you into Swiss cheese. Slow down your fire.
Tu cherchais du gruyère?
You were searching for cheese.
Tu dois être exténuée après avoir failli être étouffée par du gruyère.
Besides, you're probably still reeling from that near-death-by-cheese.
Corinna n'a pas avalé de travers un morceau de gruyère.
Corinna really wasn't choking on any bad cheese.
Quatre tranches de salami au poivre, 4 parts de crème de gruyère et 125 g de bacon.
I want four slices of pepper salami, four slices of Swiss cheese and a quarter pound of bacon.
Voilà. Il y en au jambon, au salami, au gruyère et à la confiture.
We got bologna, salami and cheese, peanut butter and grape jelly.
Lâche cette fille ou je te transforme en gruyère. Ou tu préfères en passoire? Tu commences à m'énerver.
drop the girl or I'll fill you so full of holes you'll be the next Mr Swiss Cheese!
Notre héros ne sera pas changé en gruyère avant d'avoir sa citation.
Our hero can't be turned to Swiss cheese before the commendation.
On a transformé ma voiture en gruyère.
Repeat, officer needs assistance at — I'm in Nakatomi Plaza. They're turning my car into Swiss cheese!
Ma mémoire est comme un gruyère Suisse, je ne me rapelle de rien.
Like my memory's Swiss cheese. I don't remember.
Parfois ma mémoire en gruyère me joue de drôles de tours.
Sometimes my Swiss cheese memory plays funny tricks on me.
Sam, je crois que ce dernier saut dans le temps... a mis plus de trous dans ta cervelle de gruyère... parce que tout ça est débile.
Sam, I think this last leap back in time... has added more holes to that Swiss cheese brain of yours, because this... this is completely harebrained.
Tu te caches derrière ta cervelle de gruyère.
- You're hiding behind your Swiss cheese brain.
Le fait de sauter d'une année à l'autre... avait dû transformer ma cervelle en gruyère... car le sentiment de déjà-vu venait de m'assaillir à nouveau.
Maybe leaping from one year to another had done more than Swiss cheese my brain, because the feeling of déjà vu had just struck again.
C'est ce dont ta cervelle de gruyère se souvient.
That your Swiss cheese brain remembers.
Les grosses veines d'or, de 800 mètres d'épaisseur, serpentent sous la cité de Johannesbourg, le plafond qui sépare 3 millions de Blancs des 11 millions de Noirs est parsemé de trous comme un gruyère suisse. Des foules de mineurs creusent comme des termites, rampant d'un puits à l'autre comme les Chrétiens dans les catacombes, en suivant le chemin de l'or grâce à un broyage secret, méthodique, caché.
They flood through the labyrinth of tunnels that run under the big city. the ceiling that separates 3 million whites from 11 million blacks peppered with holes like a huge Swiss cheese. muffled grinding.
Un gruyère-pain de seigle, S-E-l-G-L-E.
- on rye. R-Y-E.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]