Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Gustave
Gustave Çeviri İngilizce
351 parallel translation
Germaine, acceptez-vous de prendre Gustave pour époux et de lui être fidèle toute la vie au sein de notre mère l'Église?
Germaine, do you take Gustave to be your husband, to be faithful unto him and be part of the Church?
Gustave, acceptez-vous de prendre Germaine pour épouse et de lui être fidèle toute la vie au sein de notre mère l'Église?
- Gustave, do you take Germaine to be your wife, to be faithful unto her and be part of the Church?
Ricci et Gustave? À quel sujet?
Ricky and Gustave fighting?
Il a poignardé Gustave.
For stabbing Gustave.
Où est Gustave?
Where is Gustave?
Pas d'aspic, Ricci en prison, Gustave mourant, un nouveau maître d'hôtel, la Vance sur le dos, le crabe à faire acheter.
No aspic for dinner... and Ricky in jail and Gustave dying, for all I know... and a new butler tonight, and that Vance woman coming in.
Gustave-Adolphe, tandis que la Suède se trouve prise dans une guerre cruelle.
Gustavus Adolphus... while Sweden is in the midst of a grievous war.
Prince palatin Charles-Gustave.
Prince Palatine Charles Gustavus.
Vive Charles-Gustave!
Long live Charles Gustavus!
Je parle du prince palatin Charles-Gustave.
I speak of the Prince Palatine, Charles Gustavus.
Nul ne comblera mieux vos voeux que le prince Charles-Gustave.
I believe that no one would gratify your wishes better... than Prince Charles Gustavus.
Gustave, fais préparer un enfant de choeur.
Find an altar boy.
Je ne veux que Gustave!
I never want to do better than Gustave.
Nichette nous cherche déjà un logement.
Nichette and Gustave are already looking for a house for us.
au jour où tu as trouvé le trèfle â quatre feuilles, aux serments prononcés par Nichette et Gustave et que nous prononcerons, pour toute notre vie, Marguerite!
Think of the day you found the clover, and the good luck it's going to bring us. Think of the vows we heard Nichette and Gustave make and that we're going to make to each other. This is for life, Marguerite...
Elles me rappellent Gustave et une ascension au sommet des Alpes.
They always remind me of the day Gustave made me climb to the top of an Alp.
Gustave était mon troisième mari.
Gustave was my third husband.
Une poussée brutale me fit dévaler des kilomètres de pente... avant que je comprenne que mon 3e ne m'aimait plus!
There we were when suddenly it struck me that Gustave had pushed me. I slid halfway down the mountain before I realized that he didn't love me anymore.
Et demande que son auteur, Gustave Flaubert, soit reconnu coupable, d'outrage aux bonnes mœurs.
I demand that further publication of this novel be forbidden and that its author, Gustave Flaubert, be found guilty of committing the misdemeanor of an outrage against public morals and established custom.
Messieurs, nulle part dans son œuvre, M. Flaubert ne nous demande de blâmer ni de condamner Emma Bovary.
Gentlemen, nowhere in this entire work does Gustave Flaubert ask us to blame Emma Bovary and find her guilty of her crimes.
L'État vous demande, Messieurs... de déclarer Gustave Flaubert coupable.
The state asks you, gentlemen, to find Gustave Flaubert guilty of his.
Gustave Flaubert, niez-vous l'accusation du procureur?
Gustave Flaubert, do you deny the accusations of the public attorney?
- Appelez-moi "Gustave".
Call me Gustave.
Mais Gustave, vous ne craignez pas une rechute?
But, Gustave, don't you think I might relapse?
René Ribaud, Gustave Raulet, cameramen.
René Ribaud and Gustave Raulet, cameramen.
Le jambon, c'est Gustave.
The slices of ham are Gustave.
Louis Colledepatte et Gustave Battendier.
Louis Colledepate and Gustave Battendier.
André, Henri, Gustave, Victor, Fernand.
André, Henri, Gustave, Victor, Fernand.
- Oui, Gustave Pardee.
- Yes, I'm Gustave Pardee.
Qu'y a-t-il, Gustave?
What goes, Gustave?
Je ne te comprends pas, Gustave.
I don't understand you, Gustave.
Tu m'as achetée au marché, Gustave, tu as payé pour moi, comme tu paierais pour une pièce qui pourrait te plaire.
You bought me on the market, Gustave, paid for me, like you might pay for a play which you thought might turn out well.
Gustave, je voudrais te dire une chose.
Gustave, there is something I'd like to tell you.
Je suis amoureuse de toi, Gustave.
I'm in love with you, Gustave.
- Vous êtes bien Gustave Pardee? - Je l'étais.
- You're Gustave Pardee, aren't you?
Viens avec moi. Il faut que j'aille voir si Gustave s'est décidé.
Come on, I need to check whether Gustave has turned up.
Ah, c'est gentil d'être venu, Gustave.
Nice of you to come, Gustave.
Ça va, Gustave?
Alright, Gustave?
Souvent. Allez, Gustave, je vais arranger ça.
Sleep well, Gustave, leave it with me.
Pour Gustave, l'instituteur veut s'en débarrasser parce qu'il boit un peu.
Poor Gustave. The teacher wants rid of him because he drinks a little.
M. Pierre, venez vite. Gustave est devenu fou. Il a pris son fusil et s'est enfermé avec les gosses.
Quick, Gustave, the school caretaker, has gone mad, training a rifle on the kids because he's threatened with eviction.
Comment vas-tu, Gustave?
- How are you, Gustave?
Merci d'être venu, Gustave.
Thank you for coming, Gustave.
Ils ont piétiné vos rosiers, Gustave.
Looks like they messed up your rose garden a little here, Gus.
Gustave, si vous voulez prendre le 3 h 45, vous devriez y aller.
Well, Gustave, if you're going to catch the 3 : 45, you'd better be starting.
Qui c'est ce type?
Gustave, who's that man?
Dis donc, Gustave, tu diras au copain que je suis parti et que j'irai à 16 h.
Hey, Gustave! Tell my pal I left and he'll see me at 4.
Il vous appelle Gustave et vous l'appelez René.
He calls you Gustave, you call him René.
Gustave, mon café sur l'ardoise.
Gustave! Put my coffee on my slate.
Lord et Lady Ferncliffe, les Talbot, le Dr et Mme. Voyons :
Thank you, Gustave.
Voilà. - Gustave?
- That's right.