Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Happened
Happened Çeviri İngilizce
147,883 parallel translation
Daniel, il passe toute sa vie à regretter ce qui s'est passé.
Daniel, he spent his whole life regretting what happened.
Je ne sais pas ce qui serait arrivé si... tu n'avais pas été là.
I don't know what would have happened if... you weren't there.
Dites-moi ce qu'il est arrivé à l'équipage de cette station.
Now tell me, what happened to the crew of this station.
Il me faut une carte de la base et un résumé des événements.
I need a map of the base and a full rundown on what happened here.
Que s'est-il passé?
What happened?
Qu'est-il arrivé au Docteur?
What happened to the Doctor?
Vous avez vu ce qui nous est arrivé?
Did you see what happened to us?
Nardole, que s'est-il passé?
Nardole, what happened to you?
J'ignorais ce qu'il était réellement arrivé à la IXe Légion.
I didn't know what really happened to the Ninth Legion.
Je voulais m'excuser pour le baiser de l'autre jour.
I wanted to apologize for what happened the other day- - the kiss.
Que s'est-il passé?
What the hell happened out there?
Je veux prouver à Russ qu'il n'y a rien eu.
It's so I can prove to Russ that nothing actually happened.
Regardons ça maintenant. Car je pense qu'il ne s'est rien passé hier soir.
So let's watch that tape now,'cause I don't think anything actually happened last night.
- Qu'est ce qui s'est passé?
- What happened?
Et si on visitait ensemble?
We don't know what happened, do we? Could be an accident, someone's fallen over, the shoe's come off.
On va pouvoir communiquer avec la base et dire aux autres ce qui s'est passé, et ils viendront nous sauver.
So we use the comms to touch base, tell the guys what happened, and then they come and rescue us.
C'est arrivé à l'école quand les enfants disaient que j'étais différent, je l'ai senti avec mes parents, et maintenant...
It happened at school when kids could tell that I was different,
Ça m'arrive avec toi.
I felt it with my parents, and now, then... then i-it happened with you.
- Qu'est-ce qui vient de se passer ici?
What just happened here?
La seule pièce dont j'avais besoin était la seule que tu as arrosé avec tes saletés.
The one piece I needed just happened to be the one. You doused with your filth.
Ça vient de se passer.
That just happened.
- Que se passe-t-il?
- What's happened?
Il ne s'est rien passé.
Nothing happened.
Il est arrivé pareil à Walshy hier.
Same thing happened to Walshy yesterday.
Et tes potes cadres?
What happened to those TUC execs?
Que s'est-il passé?
What's happened?
On croit savoir ce qui est arrivé à William.
We think we know what happened to William.
S'il arrive quelque chose et que nous sommes absents à cette heure-ci...
If something happened, anything, and we're not here at this hour- -
Pardonne-moi, père.
Whatever happened way back then...
J'ai perdu ma concentration pendant un instant, et c'est pour ça que je suis éliminé.
What happened was that I lost concentration for a moment, and that got me eliminated from the competition.
Que s'est-il passé, ça va?
What happened, are you okay?
Qu'est-ce qui s'est passé?
What happened?
Car j'ai eu une révélation.
The reason it happened was I had an epiphany.
Chaque fois que je marche vers un cimetière, je dis, que s'est-il passé?
Whenever I walk past a cemetery, I like to say, "What happened?"
T'as vu ce qu'il s'est passé à Chicago.
Heard about what happened in Chicago.
Voilà ce qui se passe si quelqu'un le découvre.
Uh, this is what happened if somebody finds out.
Et ensuite il ne s'est... rien passé.
And then what happened... is nothing.
Il s'est passé quoi?
What happened?
C'était quoi, ce truc?
Uh... the fuck just happened?
J'ai eu une conversation instructive avec votre "partenaire de transfusion".
I'm sorry to drop in on you, but I happened to have a very enlightening conversation with your "transfusion associate."
Et puis, c'est arrivé. Par terre?
And then it just happened.
On avait déjà des soucis de design et de production. Et il y a eu cette vague de froid.
We were already facing some design and production challenges, but then this cold snap happened.
Keenan et Erlich, avec leur "homme clé", il n'y avait pas mieux pour cette boîte.
Keenan and Erlich's little keyman game is the greatest thing that happened to this firm.
Tu devais redevenir l'honnête Abraham.
- Richard, what happened to being Honest Abe from now on?
Que s'est-il passé ici?
I'm sorry. What happened here?
Vous vous rendez compte?
Guys, do you realize what just happened?
Pour découvrir ce que son frère était devenu.
To find out what happened to her brother.
Or son amie Émilie a eu la mauvaise idée de tomber amoureuse de vous, et ça l'a détruite.
What happened was his friend Emily had the bad sense to fall in love with you, and it destroyed her.
C'est arrivé il y a peu de temps.
This happened a short while ago.
Je vois.
I see what's happened here.
C'est arrivé.
It happened.