Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Havoc
Havoc Çeviri İngilizce
587 parallel translation
Il sème la pagaille dans New York en faisant sauter la gare et en commettant d'autres coups.
He wreaks havoc on New York City by blowing up Grand central station, among other major acts.
C'est la mort de ma dignité.
It plays havoc with my dignity.
Tu bouleverses la tradition.
You're playing havoc with tradition.
Cet avion fantôme sème la pagaille.
This plane, that came from nowhere, is raising havoc with the "V" formation.
- Me faites pas de tort dans mon commerce.
Don't wreak havoc in my bar. Fine.
Le monstre de Frankenstein ne doit plus jamais causer de ravages.
The Frankenstein monster must never cause havoc.
Dès l'annonce du cyclone, tous voudront embarquer dans la fusée.
Once the havoc is over, every mother's son will try to climb aboard our ship.
Il déploie ses chars, remonte ce couloir, disperse son infanterie sur toute cette zone et dévaste nos positions.
He sends his tanks in, pushes up this corridor and, with his infantry, fans out and creates havoc with our inner defences.
Chaque nuit, pendant les mois de mai et juin, des groupes d'hommes quittaient Tobrouk mettant la région à feu et à sang et semant la peur chez l'ennemi.
Night after night, through May and June, bands of desperate men went out from Tobruk to spread havoc, confusion and fear among the enemy.
L'habitude de la cruauté étouffant la pitié et les mânes de César, vengeresses, rejointes par la discorde, venue droit des Enfers, hurleront d'une impérieuse voix aux confins du pays : " Tue!
All pity choked with custom of fell deed. And Caesar's spirit, ranging for revenge, with Ate by his side come hot from hell, shall in these confines with a monarch's voice cry "Havoc!"
LE MONSTRE FAIT DES RAVAGES! SIX VICTIMES!
Monster wreaks havoc, kills six!
Dans les deux cas, c'est un désastre.
Either way it brings havoc.
Un coup à déglinguer ma batterie
It plays havoc with me drum skins.
Tout ceci a posé des problèmes avec mon travail.
This whole thing has played havoc with my job.
La seconde machine approche de la centrale de Battersea et sème un véritable chaos.
The second machine is approaching the Battersea power station and it's creating absolute havoc!
- Un tigre en liberté ferait des dégâts.
A tiger on the loose would create havoc.
Dommage pour la pêche.
Play havoc with your fishing.
Hier, sans raison apparente, ils ont ravagé la ville.
Yesterday, without apparent cause or reason, they wrought total havoc.
Quand j'ai vu les ravages que j'ai causés, j'en ai perdu l'usage de mes vieilles jambes.
When I saw what havoc that I wrought... my poor old knees went to water.
- Tu causes des ravages partout.
You are causing havoc on all sides.
Quand son propriétaire, Mr Umbongo, venu de Masawa en Afrique de l'Ouest, entra dans la salle, la bête devint folle-furieuse.
It ferociously attacked the other entries. There was devastation. There was havoc, near panic in the galleries.
L'ombre de César promenera sa vengeance, criant d'une voix puissante dans nos frontieres : "Carnage!"
And Caesar's spirit, ranging for revenge, with Ate by his side come hot from hell, shall in these confines with a monarch's voice cry'Havoc,'
Nous pouvons leur résister pendant un an... après, je ne vous garantis rien.
If we must, we can raise havoc with them for a year. After that, I can guarantee nothing.
Je voulais lutter, abattre, détruire, anéantir, ravager, saccager et piller.
I longed to thrash out, to tear down, to destroy and annihilate to ravage, wreak havoc and plunder.
Le symbole des ravages... la manie qui s'empare du monde.
The symbol of the havoc the mad craze that's sweeping the world.
Vous allez provoquer des ravages!
Think of the havoc you can cause.
Ne gâchez pas davantage les fiançailles de ma fille.
Don't create more havoc at my daughter's engagement party.
... et ils m'ont tant troublé.
... and they wreaked havoc on my senses.
Vous semez chaos et dévastation pour tous, mais pourquoi pour moi?
You bring havoc and chaos to everyone, but why to me? Why me?
Bogdanski fait des ravages contre la Machine Effroyable.
Bogdanski is really wreaking havoc on that Mean Machine team.
Inutile de tout mettre sens dessus dessous.
No need to create havoc and melee.
Regardez ce que vous avez fait en me forçant de m'occuper de cette affaire.
Do you see what you've done? Do you know what havoc you've wrought by forcing me to take this case?
La guerre civile au Niger a fait des ravages pendant deux ans.
The Nigerian civil war has wreaked havoc for two years.
Il fait des recherches sur Miki pour son compte.
Looks like he's been wreaking all this havoc about Miki on his own.
Votre Majesté, votre conseil est réuni solennellement... pour discuter en grande urgence des terribles dégâts... infligés par le monstre dans toute la campagne.
Your Majesty, your council meets today in solemn session to urgently discuss the terrible havoc wreaked by the monster all over the countryside.
Si je retrouve l'impie, s'il ne me revient pas, je ferai de tels ravages, je lui arracherai le cœur.
If I find this wicked man, if he doesn't return to me, I'll wreak such havoc, I'll tear his heart out.
Je ferai de tels ravages, je lui arracherai le cœur.
I'll wreak such havoc, I'll tear his heart out.
Un grand chaos.
It's havoc.
- Des béquilles.
Crutches are havoc.
Et les bouleversements de notre vie par ceux qui se sont servis de nous en nous fourrant ici et là, où ça les arrangeait?
What about the havoc they've caused us, using us the way they did, always pushing us around?
C'était June Haver ou June Havoc?
Was that June Haver or June Havoc?
L'incendie qu'a subi Rok a dû bouleverser ses fonctions cérébrales.
That fire in Rok's core played havoc with the brain functions.
Le Kobayashi crée la panique dans l'équipage et l'équipement.
The Kobayashi Maru scenario frequently wreaks havoc with students and equipment.
Peut-être, mais les restes des civilisations indiennes endommagent mon turbo.
Perhaps, but the stuff of ancient Indian civilizations is wreaking havoc on my turbo.
Ce n'est pas bon pour mes sinus.
Plays havoc with my sinuses.
Mais si c'est un rat intelligent, il saisira la nourriture du piège et fera d'énormes dégâts partout!
You got yourself an intelligent rat, he'll snatch the food from the trap... eat it and run around here creating general havoc.
Tu ne peux pas nous bousiller à nouveau, Spyro.
You can't play havoc with us again, Spyro.
Il a causé des ravages parmi les hommes, les bêtes et les récoltes.
Wreaked havoc on man, beast and crops.
Des atouts naturels vont venir bouleverser la zone de prise.
We're looking at natural assets that will play havoc with the strike zone.
Au Japon, pour ses méfaits, il devint la Princesse Tamamo!
In Japan, as Princess Tamamo, he caused great havoc at court.
De quoi semer une jolie pagaille, comme vous dites.
More than enough to wreak havoc, as you say.