Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Hermès
Hermès Çeviri İngilizce
244 parallel translation
C'est bien, mon bel Hermès.
Good, my wing-footed Hermes.
Mais l'un de nous devrait aller sur la falaise faire un feu votif à Hermès.
But one might as well go out on the cliff... and build a votive fire to Hermes.
- Et je ne crois pas à Hermès.
- Not that I believe in Hermes, either.
Le docteur usera de sa science, je prierai Hermès.
The doctor can use his science, I'll pray to Hermes.
Vous voulez écouter ma prière à Hermès?
I suppose you want to hear my prayer to Hermes?
Á Hermès?
To Hermes?
C'était une nouveauté de chez Hermès.
It's the new style fom Hermès.
Hermès! Occupe-toi d'elle.
Hermes, come help this girl.
Tu lui dis la bonne aventure, Hermès?
Sorry to break up your little party. You telling her fortune? - Why not?
Je m'appelle Hermès.
- My name is Hermes.
Tu entends, Hermès?
You hear that, Hermes?
Hermès... C'est lui.
Hermes, that's him!
Hermès aussi est là.
Hermes is here too.
Je te demande la charité, Hermès.
I beg for your mercy, Hermes.
Merci, Hermès.
Thank you, Hermes.
- Hermès.
- Hermes.
Non, je dis que c'était la statue du dieu Hermès.
No, I said the statue was the god Hermes.
- Je te salue Hermès.
- Greetings, Hermes.
Nous avons demandé à Hermès de t'amener ici.
We arranged for you to be brought here by Hermes.
C'est pas des radis qui me paieront Hermès, Carita, mes vacances de neige.
Growing radishes won't buy me Hermès... or Carita, or skiing holidays.
Zeus, Hermès,
Zeus, Hermes, Hera,
Valeureux, courageux Hermès qui as quitté ta terre pour faire de la mer ton foyer. Tu nous manqueras.
Courageous, strong Ermette, who left the paternal fields to make the sea your home, we will miss you
L'enfant d'Aphrodite... et d'Hermès...
Child of Aphrodite... and Hermes...
D'une petite boutique qui s'appelle Hermès.
This clever little shop on the Right Bank called Hermès.
Surtout la doctrine de Hermès Trismégiste.
Particularly the doctrine of Hermes Trimestigus.
Éphélide, Anytos, Hermès. Ah, les amis...
Welcome, make yourselves at home, make yourselves at home, lunch will soon be served.
Ils n'aiment pas la vérité. Le cas est plus grave que tu le penses, Hermès.
Socrates was a soldier and an exemplary citizen, and he too has become a monster of pride.
Alcibiade, le mutilateur des Hermès, à qui tu as enseigné le dédain pour la tradition.
The one who brought us to ruin. Alcibiades the mutilator of the hermae, who you taught scorn for tradition to.
Hermès, le dieu des marchands et des voleurs que l'Olympe chargeait des basses besognes.
Hermes, the god of merchants and thieves. He who was charged by the Olympians with all their dirty work.
Cravate hermès, pull-over Christian Dior, seyant, hein!
Ties from Hermès, pull-over from Christian Dior, nice, huh!
Vous êtes toujours parfait, Hermès.
You're always on top of things, Hermes.
- Planifiez notre trajectoire, Hermès.
- Lock in on our course, Hermes.
- Pas après non plus, Hermès.
- And not after, Hermes.
Hermès, venez voir.
Hermes, come here.
Scops avait deux galeries ou ailes bâties contre Ia ferme d'origine, plutôt prosaïque, héritage de sa grand-mère, et iI y exposait Ies statues cassées et très abîmées de Hermès et Eros, qu'iI avait acquises de diverses collections européennes.
Scops had two galleries or wings built onto the original, rather prosaic farmhouse that he inherited from his grandmother, and here he displayed the badly scarred and fractured statues of Hermes and Eros, that he had acquired from various European collections.
de six à huit heures du soir, la pelouse inférieure près de la statue d'Hermès sera dégagée de toute domesticité, personnel, chevaux et autres animaux.
From 6 o'clock in the evening until 8 o'clock... the lower lawn of the garden by the statue of Hermes... will be kept clear of all members of the house hold... staff, horses and other animals.
Et votre chemise qui traînait sur une haie près de l'Hermès.
- They were not my boots. - Why was your undershirt idling... on a hedge near the statue of Hermes?
Veste en cachemire, cravate Hermès.
Mike, he's not being disrespectful. He's just being reflective.
Je veux ajouter le Tian An Men, le Sutherland et le Hermès, qu'ils soient prêts ou non.
I want to add the Tian An Men, the Sutherland and the Hermes, whether they're ready or not.
Le foulard vient de chez Hermès.
The scarf was Hermes.
"Hermès guida les âmes des morts sur la rive du fleuve Styx..."
"Hermes guided the souls of the dead down to the brink of the river Styx."
C'est Hermès qui guide un des morts vers le fleuve Styx.
That's Hermes, guiding one of the dead down to the river Styx.
" Hermès abandonna les ombres au nautonnier Charon.
" There, Hermes left them in charge of the ferryman, Charon.
Non, non juste une petite opération sur Hermès.
Just a minor surgery in Hermes.
Et le joyeux Hermès, patron des voleurs.
And merry Hermes, the trickster of the gods.
Je me suis couchée là en offrande à Hermès, pour qu'il m'envoie quelqu'un qui se rend à Amphipolis.
I have been lying here supplicating myself to the great god Hermes...,... the god of travellers, begging him to send someone who's on the way to Amphipolis.
Elle avait la force d'Arès et la rapidité d'Hermès.
She fought with the strength of Ares and the speed of Hermes.
Hermès, le messager des dieux.
Hermes, the gods'messenger. - None other.
- Hermès...
- Hermes.
Hermès?
Was it Hermes?
Juste un des robots sur lequel je fais des tests. Hermès.
Just one of the robots I've been running tests on.