Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Hâter
Hâter Çeviri İngilizce
207 parallel translation
Il faut se hâter lentement.
The more haste, the less speed.
Rappelle-toi, je t'ai créé un foyer et je le referai... mais tu dois me laisser avoir une aventure maintenant... parce que tu ne fais que hâter notre vieillesse, Sam.
Remember, I did make a home for you once, and I'll do it again... only you've got to let me have my fling now... because you're simply rushing at old age, Sam.
Son père estime dangereux qu'elle donne un tel empire à son chagrin, et dans sa sagesse, il veut hâter notre mariage.
Her father counts it dangerous that she doth give her sorrow so much sway, and in his wisdom hastes our marriage.
Ma bonne bête peut hâter le pas et vous amener à Gaptown plus vite qu'un chien ne repère un putois.
This animal of mine will carry double and get you to Gaptown quicker than a hound dog can smell a pole cat.
Tu ferais mieux de te hâter et d'aller voir la police.
- Then you'd better hurry up and see the police about it.
Mon action n'est destinée qu'à hâter l'explosion de la vérité et de la justice.
The action I take is designed only to hasten the explosion of truth and justice.
Si nous ne voulons pas nous rendre nous devons nous hâter.
If we don't want defeat, Your Highness, we must hurry.
Je dois me hâter.
I must hurry my message.
J'espère seulement qu'en allant à l'échafaud... je peux hâter la fin de cette injustice.
But I only hope in going to the scaffold... that I can hasten the doom of this injustice.
Je ferais mieux de me hâter.
Well, I'd better be getting along.
Je vais hâter la procédure.
No, I'd push the indictment, Henry.
Dites à Horatio et Marcellus de se hâter...
If you do meet Horatio and Marcellus, the rivals of my watch, bid them make haste.
Il ne faut pas se hâter de...
Well, you can't hurry these things.
Merci, ma mère, je dois me hâter.
Thank you mother, I must hurry.
Merveilleux! Je dois me hâter maintenant.
I have to run now.
Nous devons nous hâter.
We must hurry.
Je respecte Votre volonté, mais je Vous demande d'hâter ce mariage.
It's not lack of belief in Thy will, Father, but I ask You to marry me now.
Dis-Iui de se hâter d'aller voir ce qui se passe, et, si possible, de prendre connaissance de toutes cartes ou données en leur possession.
Tell him to go with all haste and investigate. And, if possible, to secure for our information... any maps or data they may have accumulated.
Je dois me hâter de rentrer.
I must hurry back.
- Parce que je lui dis de se hâter?
- Because I tell him to hurry?
La chute n'a fait que hâter les choses.
The fall just hurried it up, that's all.
Je suis un bleu, venu hâter notre départ.
And won't belong anywhere after we've pulled out.
" Il voulait hâter notre départ
You remember, we hadn't specified any exact date,
avec tous mes respects, désire hâter le plus possible le départ des Anglais.
Is to hurry the British as peacefully as possible out of India.
et hâter le mystérieux destin de Rome?
seeking to hasten the fate of Rome?
Tu as vu cette rizière minuscule! Pas besoin de se hâter pour finir vite!
There's no need to rush harvesting this tiny plot of rice field.
Bharani, dis-leur de se hâter.
Bharani, go and tell the ox-drivers to hurry. Yes, mistress.
J'ai toujours voulu hâter le lilas.
Guess I always wanna rush the lilacs.
Si tu dois être à Melbourne pour 11 heures, il faut te hâter.
If you're going to be in Melbourne by 11 : 00, you'd better hurry.
La presse peut m'aider à alerter l'opinion et à hâter les formalités. Trop tardive, la grâce serait inutile.
Gentlemen, the press can do a lot to mobilize public opinion and solicit the authorities, because unless a pardon comes at once, it's no good.
Je conseille vivement d'oublier vos bonnes dames et de nous hâter avec diligence. Bien.
I earnestly recommend we forget your good ladies and press on with all possible dispatch.
Si je vais à Osaka pour hâter les choses, vous contrôlerez National.
If I go to Osaka and close this deal, you'll take over National Shoes.
Je dois me hâter.
Brief let me be.
A trop se hâter, mon vieux, ce n'est pas une bonne chose.
Haste is not a good helper.
Dois-je hâter leur arrivée?
Should I expedite their arrival?
Monsieur notre cousin dut écrire plusieurs fois à Sebastian et le déranger dans son repos et son contentement, afin qu'il voulût bien hâter son voyage.
So our cousin had to write to Sebastian and disturb him in his peace and contentment that he might quicken his journey.
Il ne faut pas se hâter.
I could wait a little while.
Il faut toujours se hâter.
Everything has to be so dramatic.
Vous êtes prêts à tout pour hâter la victoire...
I know you're all anxious to do your part...
A moins que vous ne vouliez hâter les choses.
Unless you wanna hurry things. Take your choice.
Mais seule la corruption peut hâter la bureaucratie et stimuler les initiatives.
But corruption is the only way to speed up burocracy...
MM. Khrouchtchev, Macmillan et moi-même sommes tombés d'accord pour ouvrir des pourparlers à Moscou afin de hâter la conclusion d'un accord global de désarmement.
First, Chairman Khrushchev Prime Minister Macmillan and I have agreed that high-level discussions will shortly begin in Moscow looking towards early agreement on a comprehensive test-ban treaty.
Parfait, j'adore me hâter...
Oh, good. I like bustling.
Je dois me hâter.
I must bustle.
Il faut hâter son départ.
He has to be taken otherwise he'd never go.
Mon trésor doit se hâter d'aller vers la porte de derrière.
My precious must make haste to the back door.
Tu te défends bien pour hâter les choses.
You really know how to rush a girl, don't you?
Cai. Plusieurs coups. Sans te hâter.
Crack his skull slowly, blow by blow
Perdre la Ruhr ne ferait que hâter l'inévitable.
Losing the Ruhr would only hasten the inevitable.
Je disais qu'il faudrait hâter le mouvement pour l'affaire Cunot.
This I was saying, we must speed up the Cuno business.
Inutile de vous hâter.
You do not need to hurry, señor.