Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Idéals
Idéals Çeviri İngilizce
790 parallel translation
En se basant sur les idéaux de Fela Anikulapo-Kuti, Femi a toujours su montrer une image positive de l'homme noir.
Because of the ideals of Femi Anikulapo-Kuti, he has always found a positive way to project the black man.
Si ton idéal n est que le pognon, les flingues et les gonzesses, tu iras plus vite que tu ne le crois au gnouf.
If your ideals only tend toward dough, shooters and broads, you'll hit the slammer faster than a jackrabbit.
Pourquoi as-tu renoncé à notre idéal?
Why did you forsake our ideals?
Pourquoi toujours ton idéal?
Why do you force your ideals on me?
"Ce n'est pas par la violence que l'humanité atteindra ses idéaux."
"Humanity will not achieve its ideals throught violence."
Même les idéaux?
Even the ideals?
"Je crois aux idées que j'ai défendues et pour lesquelles je meurs!"
"I think of the ideals that I have defended and for what I'm dying!"
Toi et tes idéaux élevés.
You and your high ideals.
J'ai dû la perdre à la gare avec quelques illusions.
I probably lost it in the station, together with a few ideals.
Je ne peux rien pour tes illusions, mais je t'en offrirai une autre. Pas la peine.
I cant replace your ideals but ill buy you another watch when we get to Shanghai.
Un état d'incertitude et d'anarchie fondé sur la destruction des idéaux d'un monde voué à la destruction.
A state of complete insecurity and anarchy, founded on the destruction of the ideals of a world doomed to annihilation.
Il a des principes.
He has high ideals.
Eh bien, je suis né à la maison car je voulais être près de ma mère je ne sais pas, peut-être n'y a-t-il plus d'idéaux.
Well, I was born at home because I wanted to be near Mother at the time... ... and I'm not sure, maybe ideals have ceased to exist.
On vous a donné ce qu'on pouvait, notre source de savoir, notre discipline et nos précieux idéaux.
Our fund of knowledge, of discipline, all the ideals that we hold precious.
Nos précieux idéaux.
The ideals that we hold precious.
Je me méfie des rêves.
I have no faith in ideals.
Rejetant les idéaux et les principes de nos ancêtres, ils se sont accrochés à leurs doctrines, à leurs espoirs et à leurs morales si peu américaines.
Spurning American ideals and the sacred principles for which our forefathers fought they have clung tenaciously to their alien doctrines, foreign faiths and un-American morals.
Quels idéaux tordus les inspirent?
By what distorted ideals are they inspired?
Ils bafouent nos idéaux et toutes ces choses sacrées que tes ancêtres et les miens...
They're kicking the American ideals and the sacred things that your forefather and my forefather...
"Tout organisme qui exploite les préjugés et utilise la violence est hostile à notre démocratie et méprise les idéaux de tout chrétien et Américain honnête."
"'Any organization that appeals to narrow prejudice and attempts to enforce its creeds by violence is inimical to our democracy and repugnant to the ideals of every good Christian and every decent American. "'
Tes idéaux sont sommaires, mais respectables.
- Why don't you stick to your ideals? - They're crude, but they're all right.
Et toi qui parlais d'idéaux! Avec ton grand-père...
My own roommate, and you preach ideals, you and your grandfather.
Elle manigance dans mon dos...
Preaches ideals so she can chisel when my back is turned.
Elle doit avoir un but, des idéaux.
Must have a purpose, high ideals.
... le conseil municipal de Champlagny / Marne... fidèle à son idéal de laïcité... Clairon
The Champlagny town council, true to its ideals of secularity comma...
Son idéal de progrès et de laïcité, point.
Ideals of secularity period!
Si nous pouvions faire sortir les pauvres garçons de la rue chaque été, et leur aprendre quelque chose sur la nature et l'idéal américain.
If we could get the poor kids off the streets for a few months every summer and let them learn something about nature and American ideals.
- Et avec l'idéal de l'honnête Abe.
- And with Honest Abe's ideals.
Nous avons davantage besoin d'hommes de volonté et d'idéal, comme lui.
We need a lot more like him. His kind of characters, his ideals.
Des garçons de toutes croyances, de toutes situations sociales, afin de les sensibiliser à l'idéal américain, de favoriser l'entendement, et de proposer une vie saine aux jeunes de notre beau pays.
Boys of all creeds, kinds and positions to educate them in American ideals and to promote mutual understanding and to bring about a healthful life to the youth of this beautiful land.
C'est dur d'affronter la réalité, mais on contrôle ses idéaux avant d'entrer, tout comme ses bretelles.
It's tough to run head-on into facts, but you must check your ideals outside the door like you do your rubbers.
Il ya 30 ans, j'avais vos idéaux.
Thirty years ago, I had your ideals.
Rempli de boniments sur l'idéal américain.
Full of a lot ofjunk about American ideals.
Le Professeur Roth a été arrêté car il soutient une théorie qui contredit nos idéaux les plus sacrés.
Professor Roth was apprehended because he sustained a theory antagonistic to our most sacred ideals.
Ce manuscrit est une œuvre séditieuse. Ses théories visent à détruire le nouvel idéal.
This manuscript is a seditious production, sustaining a theory destructive to the new ideals.
Vous êtes un homme qui a des idéaux.
You're a man with ideals.
"Restons amis... " malgré votre conduite inqualifiable de cette nuit. "
"I want you to know you will always be my friend but your conduct was so shocking to my ideals of womanhood..."
Elle a un ideal tellement eleve! Elle est au-dessus de tout cela.
She has such ideals and such a viewpoint on things that she's so far above the girls you meet today, there's no comparison.
Je pourrais vous citer des passages.
Such ideals, such a lofty point of view. - I could quote you passages.
Le découragement...
He meets discouragement, he finds the world a feet of clay his ideals crumble.
Vous êtes très bon pour relier le sens des affaires avec de grands idéaux.
You're very good at connecting sound business with great ideals.
J'ai mes idéaux, comme tout le monde.
I have ideals. I have as many ideals as the next fellow.
Qui lui ouvre des horizons nouveaux, pleins de sagesse et d'idéal.
He opened up for her a whole beautiful world full of knowledge and thoughts and ideals.
Ce que votre père pense de moi m'indiffère, et c'est réciproque
No, I daresay I don't care any more for your father's ideals than he does for mine. - George.
La perte des idéaux, comme dirait le professeur Lyons.
A LOSS OF IDEALS, PROFESSOR LYONS WOULD CALL IT -
L'aimez-vous?
- And he's full of high ideals.
Nous transmettrons ces idéaux à nos descendants.
We shall pass these ideals on to our descendants.
Pour ne pas etre deranges par les opposants aux idees patriotiques, ils se reunissent dans la fôret de Tuškanac ou ils apprennent les chants patriotiques composes par Lisinski.
So as not to be disturbed by the enemies of patriotic ideals, they meet in the forest of Tuškanac where they learn to sing the songs composed by Lisinski.
Mais vous leur ferez entendre qu'ils ne doivent jamais cesser d'apprendre et qu'ils ne doivent jamais oublier les idéaux de Sainte-Marie.
But impress upon the graduating class... that they must never give up their pursuit of learning... and at all times carry uppermost in their minds... the ideals of St. Mary's.
Tous les médecins devraient être des idéalistes.
- All doctors should have ideals...
Vous en resterez digne, foi de Yardley!
You'll live up to their ideals, or my name is not Alexander Yardley!