In Çeviri İngilizce
2,620,287 parallel translation
Se dépêcher, oui, et courir pour sortir d'ici avant l'arrivée des pirates.
I think you mean, like, walk fast, as in, run, as in, let's get out of here before the pirates show up?
Si ça marche, on s'amusera sur la plage très bientôt.
If this works, we'll be back on the beach having fun in no time.
De toute ma vie, on ne m'a jamais...
Why I never... Never in all my life...
J'ai essayé de lui parler avant de venir, mais quand il a une idée en tête, rien ne peut l'arrêter.
I tried to talk him out of coming down here, but when he gets an idea in his head, there's just no stopping him.
Et on restera près du deuxième filet, au cas où.
And stand by on the secondary net, just in case.
J'ai cru qu'ils en voulaient après leurs chapeaux à cause du poème sur le trésor perdu.
At first I thought they wanted their hats back because the hats were mentioned in that poem about finding the missing treasure.
Qui en saurait assez sur le Salty Brick pour l'amarrer dans le port secret afin de trouver le trésor?
And who would know enough about the Salty Brick to expertly sail it into a secret harbor in an attempt to try to find the treasure?
Mme Holdout, à la réception, j'ai remarqué que vous étiez gauchère.
Mrs. Holdout, I noticed when you checked us in, that you were left-handed.
Quand on a fait du bruit dans le tunnel, vous avez tous regardé le tableau. Quand les policiers nous ont entendus, ils sont allés voir dehors.
And when we made a noise in the secret passageway you all looked towards the painting, whereas the police assumed, when we made a noise in their wall, that it must have come from outside.
C'est dans le poème :
It's in the poem...
On les a vus construire des meubles avec des pièces du manège pour cacher leur méfait.
We saw them building office furniture out of pieces of your roller coaster in order to hide the evidence.
C'est nous, la police.
We're the only law in this town.
Je crois que mon ami pourrait arrêter ces gentilshommes.
I believe my friend here could help in arresting these gentlemen.
J'étais en tournée, et j'ai dormi dans de très beaux hôtels.
And I was just on the road, and I got to stay in some really nice hotels.
Mais s'il y a moins d'avoir une autre chambre... "je suis preneuse."
If there's an upgrade to be had, I would... in I'd take it. "
Ce que je veux dire... c'est qu'on a atterri sur Mars en 2012.
What I'm saying is... we landed on Mars in 2012.
J'ai pris trois pains dans la figure.
I've been punched in the face thrice.
À ce moment-là, j'ai reçu un SMS de mon copain, il était au Guatemala avec l'UNICEF.
And right in that moment I got a text message from my boyfriend, who was in Guatemala at the time with UNICEF.
Je me baladais dans Los Angeles, je jugeais les gens.
I was walking around here in Los Angeles, judging people.
Et juste après, j'étais là :
And then in the very next moment I'll be like :
Il est tout aussi présent maintenant... dans une boîte sur mon bureau.
He's just as much a part of the conversation now... in a box on my desk.
J'ai arrêté de parler toute seule parce que le chien n'était plus là.
I stopped talking to myself because there wasn't a dog in the room.
Je vais m'arrêter un instant et faire machine arrière. Cette histoire d'écureuils, en comédie, c'est une blague désinvolte.
I'm just gonna put a pin in that for a second and double back and say... that squirrel line, I would call that, in comedy, a throwaway joke.
Deux personnes dans le public vont comprendre, mais une blague désinvolte, c'est cool, aussi cool que...
This is probably for two people in the audience, but I would say a throwaway joke is cool... the way that it's cool, like...
C'est pas le truc le plus génial qui soit?
Is that the greatest thing you've ever heard in your life?
Accrochez-vous, vous allez halluciner grave.
Hold your skulls in, because your brains are gonna fucking explode.
T'es le seul au monde à en manger.
No one else in the world eats acorns.
En Israël.
In Israel.
Mais... elle va mourir... parce que ça arrivera.
But... she's dying... in that, it's out there.
Ça pourrait être dans 2 semaines ou 12 ans.
It might be in two weeks. It might be in 12 years.
Pour ma défense, à l'échelle de l'Histoire, qu'elle meure demain quand je la pique, ce que je ferai... ou de mort naturelle dans 12 ans, ça n'est rien à l'échelle de l'Histoire.
In my defense... in the scope of history... whether she dies tomorrow when I put her to sleep, which I'm doing... or she dies naturally in 12 years, it's not even a blip in the scope of history.
Elle ne mourra pas pour rien, je vais la crucifier.
And she won't die in vain,'cause I'll crucify her.
Jésus, le fils de Dieu, est mort pour nos péchés... dans son sommeil, entouré de ses jouets préférés?
Jesus, son of God... died for your sins... uh, in his sleep while surrounded by his favorite toys?
Mais ils ont aussi des sanitaires mixtes dans ces résidences.
But they have coed bathrooms in the coed dorms.
Elle a titubé jusqu'à sa chambre et a réussi à enlever son jean. Elle était allongée en t-shirt et en culotte.
And she stumbled back to her room, and she managed to get her, uh, jeans off, you know, and just passed out in a T-shirt and underwear.
On n'entendait pas un bruit.
You could hear a pin drop in this story.
Pas celle qui s'est chiée dessus, mais ma sœur aînée.
Not the "shitting in her pants" sister, but the, um... My oldest sister.
Elle habite à Jérusalem.
She lives in Jerusalem.
"Comment ça se passe?" Vous pouvez y réfléchir dans la voiture.
What must that be like? " is something you can muse about in the car.
Elle a grandi en Éthiopie.
She was born and raised in Ethiopia.
Mais... j'étais allée trop loin.
But, um... I was in too deep.
On serait devenues amies, on aurait cette complicité, c'était comme ça dans mon esprit, mais...
And then we would be real friends, and we'd probably have inside jokes, and that's how it plays out in my mind. But...
Elle vit en Éthiopie.
She lives in Ethiopia.
On reconnait une personne à forte libido parce qu'elle utilise ça comme transition pour la partie suivante de son spectacle.
You can always tell a sexual person because they, um, tell you as a segue to their next bit in their stand-up act.
Je trouve que la vérité gâche un peu les choses.
I find that the truth, uh, gets in the way, I guess.
Je me mets en face de lui, tout doucement.
Get right in his face, real quiet.
Et lui : "Les meilleurs en quoi?"
He'll be like, "Number one in what?"
Quand elle va chier à 3 h du mat, c'est en talons.
When she's taking a shit at 3 in the morning, she's in heels.
Les miennes sont dans ma culotte.
But, um, mine are in my underpants. But...
Les choses s'arrangent, mais même dans les films d'intellos, quand une femme se masturbe dans une scène, elle est toujours sur le dos.
It's getting a little better, but even in artsy-fartsy movies, like, if you see a woman masturbating in a scene, she's always on her back.
Ça nous apprend qu'on est des êtres inachevés qui devons trouver la seule personne au monde qui nous complètera.
We... It's taught us that we are incomplete people who need to find that one person in the whole world that will complete us.