Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Insight
Insight Çeviri İngilizce
1,176 parallel translation
Je pensais que nous espionner vous aurait aidé à mieux nous comprendre. Mais, après avoir lu votre programme, je vois que vous avez besoin d'aide.
I would've thought all that time you spent spying on us might've given you a little more insight into the Maquis, but after looking over what you've already written,
J'ai mon idée concernant la créature invisible qui l'aurait pourchassé.
I might have some insight into this invisible creature he said was chasing him.
Savez-vous comment ces cinq femmes ont pu être inséminées avec votre sperme?
Do you have any insight into how five women came to be inseminated with your sperm?
Malgré ton habituel manque de lucidité, il t'arrive parfois de sortir une réponse intéressante.
Sometimes, despite a complete lack of insight, you stumble upon an interesting answer.
- Vous avez du flair.
- You`ve got insight.
Non, vous : Vous l'avez repéré. Et vous le passez à l'antenne.
No, you`ve got insight, you`re the guy who saw it.
Bravo pour la finesse de votre analyse, M. Thurman.
Thank you for your sexual insight, Mr. Thurman. You can sit down now.
En haut de l'Everest, le GPS de Roger enregistre des données. Un jour les géologues pourront mieux appréhender les séismes.
[Narrator] High on Everest Roger's G.P.S. Was putting out data... that one day may give geologists more insight into earthquakes.
L'idée que tu te fais de moi me touche. Mais je suis un ado.
- Jen, I'm very humored by your own insight into how I am as a personal being but I am a teenager, okay?
Tu as encore cette perspicacité qui faisait de toi la préférée du Dr Hill.
You have still got that insight that made you Dr Hill's favorite student.
Non, mais ça nous aide à comprendre.
No, it gives us insight how to help him.
Ca me donnerait des idées.
You could give me insight.
Il a peut-être une intuition sur cette affaire?
Has he maybe got some insight on this?
Vos connaissances permettront d'évaluer la menace que représente cette personne.
Your insight into such claims should aid in assessing any threat posed by this person.
Ou alors j'ai atteint le stade où, à chaque fois que quelqu'un voit apparaître la Vierge Marie, on me fait sortir de mon terrier pour que je donne mon avis sur le sujet.
Or have I reached that magic point in my career where every time somebody sees the Virgin Mary on a tortilla I get called out of my basement warren to offer my special insight on the matter?
J'espérais que vous m'expliqueriez le comportement de Mulder.
I was hoping you could give me some insight into Agent Mulder's recent behavior.
Notre conscience nous a libérées.
Insight released us from the spell.
Heureusement que tu as tout compris.
It's a good thing you figured out all that insight stuff.
Je me rappelle un écrivain à l'esprit éblouissant, qui n'a rien signé depuis quatre ans parce qu'il est furieusement occupé à amuser ses gardiens. C'est un flagorneur. Il a été viré de tous les studios, n'a pas de boulot, c'est un ivrogne.
"I remember a man who wrote, a writer who" dazzled me with his wit and insight who hasn't had a credit in four years... because he's been so busy wasting himself amusing his keepers... because he's a sycophant who's been thrown out of every hollywood studio
- Un aperçu sur une fille compliquée.
A little insight into a very complicated girl.
Ada était très psychologue pour les affaires de cœur.
Ada had a considerable insight into matters of the heart.
En même temps, tu es assez bien placé pour comprendre le mal.
But, it should give you some insight into the jerks of the world.
Bravo pour l'analyse, mais vous êtes obligé de le dire?
Thanks for that insight, Mr. Emotional Radar.
J'ai eu un peu de mal ce matin... mais j'ai parlé à Jack qui, avec son tact habituel... a réussi à me calmer.
- Okay? - I mean, I was kind of on an emotional overload this morning, but, uh, I ran into Jack and with his typically intuitive insight, he was able to calm me down.
C'est quoi, ce jargon de psy?
I mean, what's with all the psychobabble insight?
Qu'avez-vous d'extraordinaire à dire sur le genre policier?
What incredible insight do you bring to the mystery genre?
Tu y auras droit en direct ce week-end.
You're going to get plenty of insight into that on our little fishing trip this weekend.
Je me réjouis de posséder moi-même la perspicacité que vous possédez déjà.
I look forward to experiencing the insight you obviously already possess.
T'as pêché ça où?
Are you "Mr. Insight" now? Where did you get that, "The Psychic Hotline"?
J'ai le don de la vision.
I've been given the gift of insight.
Vous n'êtes pas sans savoir que la cécité développe souvent une intuition plus fine.
I'm sure you realize... that the loss of vision... often nurtures deeper insight.
Vous pensez que j'ai cette intuition?
And you feel I've developed this insight? But of course.
Vous aviez raison pour l'intuition.
You know, you were right about insight, Mr. Lee.
Vous connaissez si bien l'esprit des prédateurs sexuels.
Being that you have such an insight... into the mind of sexual predators.
Merci pour vos... lumières.
Thank you for your... insight.
Colonel O'Neill, que savez-vous sur le petit garçon?
Colonel O'Neill, any more insight into the boy?
Cette clairvoyance n'a d'égal que le courage de cette loi.
Your insight is matched only by the courage displayed in this bill.
L'affaire sur laquelle nous enquêtons vous est peut-être familière.
We're working on a case that we feel you might have some particular insight into.
Il ne se rend compte de rien, il n'a aucune compassion. C'est bête, ce que je dis.
He has no insight..... or empathy.
Vous utilisez toujours l'intuition pour désarmer les nouveaux?
Do you always use insight to disarm your new recruits?
Il pourrait donner un aperçu plus approfondi.
I figured he could provide some deeper insight.
Gil, on aurait besoin d'un aperçu sur Lady Heather.
Gil, we could really use some insight on Lady Heather.
Tout ce que je veux, c'est ton avis.
Sis, I want your unique opinion and insight.
Je comprends vos réticences, mais je dois apporter toute expertise psychologique qui pourrait aider.
I understand your resistance, but I'm here to offer psychological insight that may help.
Je n'ai aucune intuition.
I don't have that kind of insight.
Kennedy, il n'est pas si bien que ça.
Here's a little insight. JFK. He's not so great.
Vous voulez partager votre vision des choses avec la classe?
- Miss Parker! Have you had an insight you wish to share with the rest of the class?
Bon sang, vous restez trop longtemps dans l'arbre maudit du subconscient.
Jesus, you're taking too long in the damn tree of insight!
J'ai pensé que vous seriez peut-être en mesure de nous éclairer.
I thought you might be able to provide some, uh, insight.
Il faut un tuyau.
We need some insight.
Le voilà, l'arbre du subconscient.
This is it, the tree of insight.