Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Intense
Intense Çeviri İngilizce
4,521 parallel translation
Le désir de ces dix-neuf garçons était si intense qu'il s'est infiltré en moi, comme par osmose.
The cravings of those 19 boys were so intense that it somehow seeped into me, by osmosis or something.
Tellement intense.
He's so intense.
La compétition pour le meilleur endroit de pêche est intense.
The competition for the best fishing spot is intense.
Mme Booth, vous êtes une femme d'une intense beauté.
Mrs Booth... you are a woman of profound beauty.
C'est la brigade des stups?
Is this one of those really intense drug interventions?
C'était intense.
It was kind of intense.
- T'es trop intense, et le but de l'escrime est de te détendre avant ta grosse opération.
- You're so intense, and the whole point of fencing is to relax before your big surgery.
Il a dit que l'univers entier est venu à l'existence dans un milliardième de milliardième de seconde, à partir du néant, dans un intense et incroyable flash de lumière est la manière qu'il s'attendait que l'Univers réponde si Dieu avait prononcé le commandement de Génèse 1 : 3,
He said that the entire universe jumping into existence in a trillionth of a trillionth of a second, out of nothingness, in an unimaginably intense flash of light is how he would expect the universe to respond if God were to actually utter the command in Genesis 1 : 3,
Elle étaient chaudes, et ses ongles étaient verrnis de ce bleu-noir intense... et je les tenais.
Still warm, and her nails were painted this dark blue-black color... and I just held them.
C'est un peu trop.
Gets intense.
Plénitude intense.
Intense Plenitude.
Disons, introverti.
Yeah, intense, more like, introverted.
Rust était un homme intense, mais il était intègre.
Rust was an intense man, but he had integrity.
Je sais pas pourquoi c'est toujours si... c'est toujours si violent.
I do not know why it always is so intense.
Intense.
Intense.
L'intense gravité de sa compagne attirera son gaz, l'étirant en un disque à spirale.
The intense gravity of the companion will attract that gas, pulling it into a spiraling disk.
Sarah, je dois me rendre à São Paulo la semaine prochaine, donc nous allons avoir quelques journées intenses à l'usine.
So, Sarah, I have to travel to Sao Paulo next week, which means we have a few intense days ahead of us at the plant.
L'homme que j'ai épousé, je ne crois pas qu'il laisserait son chagrin, aussi intense soit-il, l'empêcher de faire ce qui pourrait être la plus grande découverte scientifique de l'histoire de l'humanité.
The man I married... I don't think he would let his own grief, even if it was overwhelming... get in the way of what could potentially be... the greatest scientific discovery the world has ever seen.
Vous m'avez recherché de manière acharnée.
Your search for me has been very intense.
Ce gars est intense.
This guy is so gnarly.
En revanche le traumatisme a été trop intense pour le foetus.
But the trauma was too great for the fetus.
Deux acteurs petits, intenses qui recommandent un produit dont ils raffolent.
Two short, brooding, intense actors, promoting products they genuinely love.
Une autre mutation a poussé une bactérie à fuir la lumière intense.
Another mutation caused a dark bacterium to flee intense light.
Les bactéries sensibles fuient la lumière intense pour échanger leur ADN dans l'obscurité.
The sensitive bacteria fled the intense light to safely exchange their DNA in the dark.
Il peut voyager nu dans le vide glacial et la radiation intense de l'espace et revenir indemne.
It can travel naked in the cold vacuum and intense radiation of space and will return unscathed.
Miss Ives manifeste une intense réactivité psycho-sexuelle.
Miss Ives is manifesting a deep psychosexual responsiveness.
C'est vraiment intense, ma vieille.
That's some shit, man.
- Socialisation sexuelle intense.
- Intense sexualized socializing.
Puis le vent. Chaque étape gagnera en intensité.
Then comes wind, and since each stage is more intense than the last,
As-tu déjà vécu quelque chose de tellement... intense et merveilleux, que lorsqu'on te l'enlève, la vie te semble insupportable?
Have you ever experienced something so... profound and wonderful that when it was taken from you your life felt unbearable?
Cependant, parvenir à l'utiliser avec force et précision requiert une forte volonté à l'utiliser dans une seule attaque destinée à détruire et anéantir.
But to deliver it with power and accuracy, requires intense aggression and the desire to overcome and destroy.
Sur la fin du combat... il y a eu une présence intense de Hado noir.
At the end of the fight there was an intense feeling of Dark Hado.
Je suppose que si je suis parvenu à sentir le Hado noir de Ryu de façon aussi intense,... alors Goki aussi.
I must assume that if I could feel Ryu's Dark Hado so intensely so could Goki.
Très énervé.
Real intense.
On t'a fait passer des épreuves bien plus difficiles à l'Académie Wonderbolt et tu les as surpassées facilement.
We put you through some pretty intense workouts at the Wonderbolt Academy and you handled those just fine.
C'est à cause de la pression atmosphérique.
It's due to the intense atmospheric pressure.
C'est un rêve très intense.
That is a very vivid dream.
- La ville était encore intense.
- The city was still pretty tense.
Je trouve qu'elle a quelque chose d'intense.
She has an intensity about her.
Je pense qu'on sait toutes que Spencer a été un peu... hyper intense dernièrement.
Right, I think we all know that Spencer's been a little... extra-intense lately.
Ceci survient après la récente relaxe de Benjamin Gundelach, qui avait fait été fortement soupçonné après avoir trouvé le corps du jeune garçon mi-décembre.
This comes after the recent release of Benjamin gundelach, who had been a figure of intense speculation after finding the boy's body in mid December.
La nuit dernière était plutôt intense.
Last night was pretty intense.
C'était vraiment intense pour moi.
I used to be really deep into that.
Ça va s'intensifier, à l'approche du procès de McGinnis.
Well, it's only gonna become more intense as McGinnis gets closer to his court-martial.
- C'était très intense. - Je veux bien te croire.
- It was pretty overwhelming.
C'est intense.
That's so intense.
Si je te bassine avec mes amis, c'est qu'ils peuvent être mordants.
I guess the only reason I bring up the thing about the friends is that, you know, they can be kind of intense.
Je veux dire, c'est intense.
I mean, this is intense.
La St Valentin à New York est aussi intense que tout le reste dans cette ville.
Valentine's Day in New York is just as intense as everything else in the city.
Ils ont faits des prêts, des crédits...
They took loans from the market... and after one year of intense hard work..
Intense.
He's edgy.