Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Interpréter
Interpréter Çeviri İngilizce
1,445 parallel translation
Mes germes traducteurs ont dû interpréter de travers ce que tu as dit.
My microbes had to have translated that one wrongly.
Il s'agit d'une étendue intra-dimensionnelle... Ton organe mental est incapable d'interpréter l'abîme entre nos existences.
This is the expanse between... your mental organ is unable to interpret the chasm to your existence.
Et s'il n'y avait rien à interpréter?
What if there is no symbolism to interpret?
Vous devez pouvoir interpréter les données et en tirer du plaisir.
You must be able to interpret the data and enjoy the process.
Les juges... doivent interpréter la Constitution dans les strictes limites du texte.
Judges are bound to interpret the Constitution within the strict parameters of the text.
Je vais vous interpréter un morceau que j'ai composé à 6 ans.
Here's something I composed when I was six years old.
Interpréter mes problêmes conjugaux vous permet de m'enfoncer!
Construing my marriage to be dysfunctional... just makes it easier for you to sell me down the river.
La tête a une façon d'interpréter ces instincts... vraiment galère.
The way the brain interprets these instincts is a heavy trip.
On sait pas comment interpréter Des données?
We're not sure how to read this.
On peut pas interpréter ça comme une violation de la vie privée?
Couldn't this be construed as illegal? Invasion of privacy?
"Arrêtez de mal interpréter mes romans, abruti!"
"Stop misinterpreting my novels, you pretentious bonehead!"
Je suis tenté, mais je fuis le danger de mal interpréter vos honnêtetés.
I must leave, before your honesty gives me false hopes.
Aide-nous à interpréter "L'ange aux yeux bleus"!
Help us stage The Blue-Eyed Angel'!
Mordar le bossu va interpréter ma chanson préférée.
Next, Mordar the Bentback does a personal favorite.
Je vois comment on peut l'interpréter comme une grave erreur.
I could see how one could interpret that as a serious error in judgment.
Voici ce qu'on appelle généreusement le concours de talents... avec, pour nous interpréter un rap traditionnel...
Next, in what is generously called the talent competition performing a traditional gangster rap, Miss...
Comment aurais-je pu mal l'interpréter?
The wrong way? How could I have taken it the wrong way?
Quand un accusé se tait, il faut interpréter ses actes.
When an accused stands mute, the only thing the system can do... is interpret his actions.
Nous avons besoin de votre aide pour les interpréter.
We need you to assist us in interpreting that information.
J'ai quatre heures d'infrarouges à interpréter.
I've got four hours of subspace infrared to interpret.
C'est grâce à vous que je peux vous présenter aujourd'hui un tout nouveau programme musical. Une matrice holographique chantante, conçue spécialement pour étendre le répertoire vocal humain, et qui va vous interpréter ma propre composition.
It is because of your inspiration that I can now present to you a new and exciting musical program- - a singing holographic matrix... designed specifically to extend the range of humanoid vocal capabilities, singing my own musical composition.
Les messages interceptés sont incohérents. Pour les décrypter, nous devons interpréter leurs intentions.
The intercepts have missing words and garbled lines, so to explain the decrypts, we have to try to interpret
Voilà mon cauchemar etje n'arrive absolument pas à l'interpréter.
So that's the nightmare I've been ha for the life of me, figure out what it's about.
J'ai besoin qu'on m'aide à l'interpréter.
I don't know how to read it. I need help interpreting it.
Je ne vois que toi pour interpréter Jenna.
I can't imagine anyone else playing Jenna.
Où est votre interprète?
Where's your interpreter?
Où est l'interprète?
Hasn't the interpreter arrived?
Je n'ai pas d'interprète sous la main.
It's difficult to find an interpreter.
Miles, j'ai besoin d'un traducteur d'engrammes multitronique.
Miles, I need a multitronic engrammatic interpreter.
Ou peut-être pourrais-je vous trouver un traducteur d'engrammes.
Or maybe I'll find you a multitronic engrammatic interpreter.
Sinon, il faut un interprète.
we need an interpreter.
Il y a un os. M. Minaldi. L'interprète des Affaires étrangères.
the interpreter for the State Department.
- Il vous faut peut-être un interprète.
Perhaps you need an interpreter?
Ne parlez qu'à l'interprète.
Speak only to the man who identifies himself as interpreter.
Besoin d'un interprète?
Need an interpreter?
Je n'ai fait qu'interpreter son regard en lui donnant un langage non menteur.
I only have made a mouth of his eye By adding a tongue..... which I know will not lie.
Ses trois gardes impériaux les plus braves devront accompagner l'Interprète Impérial en Amérique pour ramener la princesse Pei Pei.
Shall Acompany the Royal Interpreter To America... To Retrieve Princess Pei Pei
interprète de conférence.
She is an interpreter.
- Bien sûr, avec une interprète.
- Yes, with an interpreter.
Nous avons un interprète en langue canine, le Dr Uru Turu, j'ai le biscuit dur.
Well, well. We have an interpreter for Doglish, Dr. "Turu-Tard, my cookie's very hard"!
C'est ton interprète?
So, is she your interpreter, then?
Oui, je suis son interprète.
Yes, I am her interpreter.
Ton interprète est pas là?
So, your interpreter's not here, then?
J'aimerais que ton interprète, que ton interprète soit là.
I wish your interpreter... - your interpreter was here.
Désolée, mon interprète n'est pas là.
Sorry, my interpreter is not here.
Seven essaie de les interpréter.
Seven of Nine has been trying to make sense of it.
Kenny est venu interpréter.
Turns out she said you think there are only so many times...
Nous avons un interprète?
Did we get an interpreter?
- Mon chef voulait un interprète mohawk.
- We needed an interpreter.
- J'aurai besoin d'un interprète.
- He and need an interpreter.
Je ne sais pas trop comment interpreter ca.
I don't really know how to take that.