Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Intrepid
Intrepid Çeviri İngilizce
220 parallel translation
La musique que vous entendez fut l'accompagnement parfait des aventures interplanétaires de Flash, Dale et du Dr Zarkov.
The music you're hearing provided a perfect accompaniment to the intrepid interplanetary adventures of flash, dale and Dr Zarkov.
On peut admirer son jeu d'acteur quand il est attiré par l'esprit du lion malgré la peur, puis dans la scène où, devenu lion, il agite sa longue et lourde crinière avec constance et vigueur pour incarner un lion intrépide.
We can admire his performance when he's attracted by the lion's spirit despite his fear, then the scene where, once he's become a lion, he's shaking his long and heavy mane with constancy and vigor to incarnate an intrepid lion.
Félicitations au cavalier intrépide.
- Congratulations to intrepid horseman.
Par la suite, d'autres hommes aussi intrépides réalisaient des vols en triplans, en biplans monoplans et multiplans.
European airplane flight. Soon, many other intrepid airmen... were flying in triplanes, biplanes... monoplanes and multiplanes.
Dans ces contrées, fini le temps où l'intrépide voyageur était coincé en chemin par un froid soudain qui causait sa perte.
No longer will the intrepid traveler of the northern wastes... be caught out on a trail by sudden cold spells and left to die.
Vous avez pu croire que le sabordage de La Sorcière Rouge était une aventure intrépide et je peux comprendre ça.
Now, you may have thought that the sinking of the Red Witch was a daring and intrepid adventure. I can understand that attitude.
Devinez ce qui est arrivé à notre intrépide M. Fogg.
Guess wha s become of the intrepid Mr. Fogg?
Chers citoyens de Maysville, vous allez assister à un événement historique. une course qui restera probablement dans les annales. Une course de bateau entre l'intrépide Davy Crockett du Tennessee.
Citizens of Maysville, you are about to witness the start of an historical event, which may well be remembered as the classic contest of all time, a keelboat race between the intrepid Davy Crockett of Tennessee...
Vous avez un point commun. Vous étiez aviateurs.
You two ought to have a lot in common both being intrepid birdmen.
" Les deux voyageurs de l'espace de retour sur terre.
WELL, IN EFFECT, IT SAYS THOSE TWO INTREPID VOYAGERS INTO THE UNKNOWN RETURNED FROM THE UNKNOWN IN A SLIGHTLY DENTED AIRCRAFT.
vétéran de la Première Guerre mondiale!
Thanks to my old, cranky father, an intrepid WWI veteran.
Mon père était un humble cordonnier... mais sur sa poitrine brille... une médaille de bronze... que la main auguste du Roi... a épinglé sur la poitrine de l'intrépide soldat tandis que les aigles des Habsbourg arrogants... avocat :
My father was a humble shoemaker but on his chest brightly shines a bronze medal which the King himself pinned on the chest of the intrepid, valorous "Gl" while the arrogant Hapsburg eagles bore down on the immaculate bastions set by nature Hapsburg...
Par exemple... un explorateur du XVIe siècle.
FOR I NSTANCE, MAG ELLAN BEVIS- - AN INTREPID EXPLORER OF THE 1 6th CENTURY.
Commençons par ma chère enseignante, éducatrice inébranlable et courageuse, qui a l'air si étrange sans une paire de lunettes sur ses yeux sévères, dans son visage sévère.
My dear old schoolmarm shall begin - that staunch and intrepid educator that looks so out of place without her severe spectacles covering severe eyes looking out of a severe face and possessing that vast prerogative that comes from the school board,
Intrépide dompteuse!
Here's Trude, our intrepid lion tamer.
Malgré l'émotion qui m'étrangle, je veux trouver la force d'associer... à tant d'honneur le journaliste Fandor... et son intrépide fiancée.
In spite of the emotions that overwhelm me I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée.
A la sportive, non à la femme.
Not as a woman, but an intrepid autoist.
A la femme automobiliste.
You mean an intrepid woman autoist.
Puis-je suggérer un intrépide trappeur, ou un officier de cavalerie à la bataille de Balakalava?
Might I suggest an intrepid trapper or a cavalryman at Balaclava riding into the Valley of Death?
Le vaillant capitaine et l'intrépide docteur ont traversé l'espace pour nous.
The heroic captain and intrepid doctor cross space to preserve our health.
La section travaille sur l'Intrepid.
Your section is working on the Intrepid. Reschedule.
Je ne comprends que le mot "Intrepid" et comme des coordonnées de secteur.
All I get is "Intrepid" and what sounded like a sector coordinate.
L'équipage de l'Intrepid n'est composé que de Vulcains.
Intrepid is manned by Vulcans, isn't it? - Yes, that's right, Bones.
Capitaine, l'Intrepid. Il vient de mourir.
Captain, the Intrepid, it just... died.
Nous avons perdu tout contact avec le système solaire Gamma 7 A.
We've lost all contact with solar system Gamma 7A, which the Intrepid was investigating.
Et nous venons de perdre le contact avec l'Intrepid.
And we've just lost contact with the Intrepid.
Spock, comment pouvez-vous être sûr que l'Intrepid a été détruit?
Spock, how can you be so sure the Intrepid was destroyed?
Vous pouvez appeler ça comprendre ce qui arrive aux Vulcains. Personne, pas même les ordinateurs de l'Intrepid, ne savait ce qui les tuait.
Call it a deep understanding of the way things happen to Vulcans, but I know that not a person, not even the computers onboard the Intrepid, knew what was killing them or would have understood it had they known.
Et nous sommes coupés d'un système solaire tout entier.
We've lost contact with the Intrepid and are out of communication with an entire solar system. Any update from Starfleet?
Cette zone sombre a la forme de la trajectoire de l'Intrepid et du système de Gamma 7 A.
Whatever this dark zone is, it lies directly in line with the course I calculate for the Intrepid and the Gamma 7A system.
Se pourrait-il... que ce soit ça qui ait tué le système solaire et l'Intrepid?
Is it possible that this is what killed that solar system - and the Intrepid?
Il semblerait que ce soit la même chose que ce qui a drainé l'énergie du système solaire et de l'Intrepid.
Whatever it is, it would seem to be the same thing which drew all the energy out of an entire solar system and the Intrepid.
L'Intrepid a dû faire tout ça, lui aussi. Et pourtant, il a été détruit.
Captain, the Intrepid would have done all these things too, and yet they were destroyed.
C'est aussi ça qui a entraîné l'Intrepid vers la mort.
The same way it drew the Intrepid to her death.
Virus qui a coûté la vie à l'Intrepid.
The Intrepid died of that particular virus.
L'Intrepid a dû rencontrer l'organisme quand il manquait d'énergie.
The Intrepid must have come across the organism while it was still low in energy, still hungry.
On a à peine plus de temps que l'Intrepid.
We merely have a little more time than the Intrepid did.
La chose qui a détruit l'USS Intrepid et le système Gamma 7 A est un être unicellulaire gigantesque qui libère des énergies destructrices.
We have established that the thing which destroyed the USS Intrepid and the Gamma 7A system is an incredibly huge but simple cellular being whose energies are totally destructive to all known life.
La fleur superbe de la femme ouverte, humide, généreuse, intrépide...
The superb flower of the woman opened, humide, generous, intrepid...
J'ai un plan pour la séduire. Je me fais passer pour un explorateur qui vient de découvrir un homme des cavernes.
Besides, I plan to pose as an intrepid explorer just returned with my latest discovery - a gibbering apeman.
Conduits par l'Inspecteur Lebourdal!
Led, no doubt, by intrepid, downy Inspector Doppler.
- Route! - Route.
Intrepid.
- Route.
Intrepid.
- Route vire... - Vers! - Vers.
Intrepid r.s.m. urdoch and super...
" Aux intrépides coureurs :
" To all the intrepid contestants.
Hôte intrépide, tu nous contes une histoire merveilleuse!
Wonderful and strange tales you tell, intrepid guest!
Étiez-vous ensemble? Nous nous rencontrons seulement aujourd'hui
Were you two intrepid girls working together?
"savant intrépide abattu par des moines orthodoxes."
"Intrepid archaeologist killed by Orthodox monks."
Et aujourd'hui, paraphrasant un de vos intrépides compatriotes, permettez-moi de dire que du haut de cette Aphrodite, 25 siècles vous contemplent.
And today to paraphrase one of your intrepid fellow-countrymen allow me to say that 25 centuries gaze down upon you from this Aphrodite.
- Un intrépide.
He's am intrepid fellow.
Nous avons perdu le contact avec l'Intrepid.
Spock, you may have been right.