Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Intéressé
Intéressé Çeviri İngilizce
21,644 parallel translation
Tu achèteras des crèmes miracles, juste pour prouver que les enfants n'ont pas tout aspiré de vous, pour tout faire afin que ton mari soit toujours intéressé.
And you're gonna be buying miracle creams and bras, just to prove that the kids didn't suck the bounce out of you, doing everything you can to keep your husband still interested.
Le lion ne semble pas intéressé.
The lion doesn't seem much interested.
Il est pas intéressé.
He ain't interested.
Il n'a pas l'air intéressé mais je le relance demain.
I think he's going to pass but I'll give him another call tomorrow.
Je ne suis plus intéressé par les guimauves.
I'm not even eating it for the marshmallows anymore.
Alors maintenant je vais changer tout le concept de ma vidéo Et je pensais que tu pouvais être intéressé par l'histoire.
So now I'm actually changing my whole concept of my video and I thought you might be interested in that story.
Mais, en fait, il est beaucoup plus intéressé en ses capacités d'assassin.
But, in fact, he's much more interested in her assassin abilities.
Serais tu intéressé en prenant un voyage dans l'histoire?
Would you be interested in taking a trip into history?
- Pas intéressé.
- Not interested.
Puis avec le temps, je me suis intéressé à l'informatique.
I mean, I guess by the time I'd put my mind to, like, computing.
Quand le cartel s'est intéressé aux pilules, vous ne contrôliez plus le marché comme avec la cocaïne et l'héroïne.
Once the cartels got into the pill industry, you could no longer control the market pricing like you did with the cocaine and the heroin.
" Tu l'as intéressé, il a aimé ce que tu as fait.
" was interested in you, liked what you did,
Ils m'ont demandé si j'étais intéressé par un autre Star Trek.
They said, "We'd like to know if you'd like to be involved in another'Star Trek'movie?"
Puisque mon adieu habituel pourrait sembler intéressé, je dirai simplement... bonne chance.
Since my customary farewell would appear oddly self-serving, I shall simply say... good luck.
C'est un homme étrange. Pas intéressé par moi comme...
_
Je suis pas intéressé par ça.
I'm not interested in this.
Alors je suis intéressé.
Then I'm interested.
Steph, n'étais-tu pas surprise que ce magnat de la techno s'intéresse à toi?
So, Steph, weren't your surprised that this big tech mogul wanted to date you?
Dernièrement, elle s'intéresse à l'opéra.
She's been quite taken with opera, of late.
Tu sais, Elliot, si ça t'intéresse.
You know, Elliot, if you're interested,
Et vous vous y intéréssé toujours?
And you always got on?
Cela ne m'intéresse pas, M. Archer.
I couldn't care less, Mr. Archer.
- C'est tout ce qui l'intéresse.
Wouldn't you like to... Blend.
Ne me dites pas que le défi ne vous intéresse pas.
Don't tell me you don't want to take a swing at this.
Ça n'intéresse plus personne.
The whole issue's gone cold.
Quel profil vous intéresse?
Which are you interested in?
Tout ce qui les intéresse, c'est leur propre avis.
Because they don't give a shit about anyone's opinion but their own.
- Disons, qu'il nous intéresse.
He's a person of interest.
On s'intéresse à des trucs quand on est jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant.
We get into things when we're young and because we think they mean something.
Tu crois qu'on ne s'intéresse pas aux mêmes choses, mais tu as tort.
I know you think that we don't care about the same things, but you're wrong.
Cela ne t'intéresse pas?
Well, don't you care?
Mais moi je m'y intéresse.
He doesn't, but I do.
Et Pepa il ne s'intéresse pas comment toi, tu es tombée enceinte'.7
By the way, Pepa is not interested in how you got pregnant?
"S'ils ne font pas partie de l'aventure, " ça ne m'intéresse pas. "
"And if they're not going to be a part of this, then I'm not interested."
Ça ne t'intéresse pas.
You're so not into this.
Ça m'intéresse pas.
I'm not interested.
Moi, ce qui m'intéresse, c'est la recette.
I want the recipe.
Je viens de rencontrer l'autre seule personne des États-Unis qui s'intéresse au devoir de juré, et c'est un sacré beau gosse.
I just met the other only person in America who cares about jury duty, and he's a gosh-damn dreamboat.
Qui ça intéresse, tout ça?
Who is interested in this?
Tu devrais être content que Jace s'intéresse à quelqu'un d'autre que lui.
You know, you should be happy that Jace is interested in someone other than himself.
C'est la seule chose qui m'intéresse. Le reste, peu importe.
The rest of it, whatever it is, all I care about is finding my mother.
Ça ne l'intéresse pas en dessous du triple A.
He doesn't consider anything less than triple-a.
Pourquoi ça t'intéresse?
What's your interest in it?
Il y a pas que le derrière de Franny qui les intéresse.
I think they're interested in more than a turn at Franny's backside.
C'est l'argent qui t'intéresse.
Look, I... I know you're in it for the money. You ain't no real lawman.
On s'en fout, de ce qui l'intéresse.
Who the fuck cares what Dolores wants?
On s'intéresse exclusivement à la propriété intellectuelle.
Our interest in this place is entirely in the intellectual property.
C'est notre petit projet qui intéresse Delos.
It's our little research project that Delos cares about.
Tu crois vraiment que la société s'intéresse à des touristes qui jouent aux cow-boys?
Do you really think the corporation's interest here are tourists playing cowboy?
Mais bon, un seul vous intéresse.
Then again, you only need one.
- Si ça vous intéresse.
I mean, only if you want me to.