Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Ivanhoé
Ivanhoé Çeviri İngilizce
111 parallel translation
Ivanhoé.
- Ivanhoe. - Hmm?
Au 12e siècle, la 3e croisade est sur le point de s'achever lorsque le chevalier saxon Wilfred de Ivanhoé entreprend sa propre croisade.
In the 12th century, at the close of the Third Crusade to free the Holy Land a Saxon knight, called Wilfred of Ivanhoe undertook a private crusade of his own.
Mais persuadé que son roi est en vie, Ivanhoé s'est mis en tête de le retrouver. Le voici qui arrive en Autriche.
But Ivanhoe's faith that his king still lived took him on an endless quest from castle to castle until, at last, he came to Austria.
- Je ne vais pas tuer Ivanhoé.
- Peace, hothead. Would you slay Ivanhoe?
- Ivanhoé est mort en Terre Sainte.
- Ivanhoe died in the Holy Land. - The troubadour is Ivanhoe.
Cédric a renié Ivanhoé lorsqu'il est parti en guerre.
Ivanhoe defied his father when he went to the war. Cedric cast him off.
Jamais Ivanhoé ne pourrait s'allier aux Saxons.
He would never go back, unless he's turned traitor to the Saxons.
Je veux savoir pourquoi il conduit ces Normands chez son père, avant de médire de Ivanhoé ou Cédric.
I'll know why he takes those Normans to his father before I'll believe ill of Sir Ivanhoe or Cedric.
Ivanhoé...
Ivanhoe.
Wilfred de Ivanhoé.
He named himself Wilfred of Ivanhoe.
- Ivanhoé?
- Ivanhoe?
À Ivanhoé.
To Ivanhoe.
À Ivanhoé!
- To Ivanhoe. - To Ivanhoe.
Ivanhoé n'a pas toujours été un étranger.
Ivanhoe was not always a stranger to these halls.
Ivanhoé était mon fils.
He was my son.
- Votre écuyer vous appelle Ivanhoé.
- I heard the jester call you "Ivanhoe."
- Ivanhoé?
- Sir Ivanhoe?
Pour Ivanhoé.
For Ivanhoe.
Wilfred de Ivanhoé.
Wilfred of Ivanhoe.
Ivanhoé?
Ivanhoe?
Qui Ivanhoé a-t-il salué aujourd'hui?
To whom did Ivanhoe tip his lance in gallantry today?
Mais retrouvez d'abord Ivanhoé, - à n'importe quel prix.
But most urgently, I want Ivanhoe no matter what it costs.
Mais je vous aime, Ivanhoé, du fond de mon cœur esseulé.
And yet I love you, Ivanhoe with all the longing in the lonely world.
- Ivanhoé, Jean a lâché ses chacals.
- Sir Ivanhoe Prince John's jackals are upon you.
- Et Ivanhoé?
- And Ivanhoe?
Nous débusquerons Ivanhoé ensuite.
Once we hold Cedric, we'll smoke out Ivanhoe.
J'ai laissé Ivanhoé à vos soins jusqu'à sa guérison.
I left Ivanhoe in your care to nurse until his wound was healed.
Verrez-vous Ivanhoé à York?
Will you see Ivanhoe in York?
Milord, c'est Ivanhoé.
Milord, it's Ivanhoe.
- Ivanhoé...
- Ivanhoe.
Ivanhoé!
Ivanhoe! Ivanhoe!
J'ai entendu Ivanhoé.
I heard Ivanhoe's voice.
Suivez-nous, Ivanhoé.
Come in. Come in, Sir Ivanhoe.
Vous aimez Ivanhoé, n'est-ce pas?
You deny me because of Ivanhoe, do you not?
Faites monter Ivanhoé.
Bring Ivanhoe to the battlement.
- As-tu des ennuis?
- Ivanhoe, what trouble are you in?
Je relève votre défi en son nom. Il l'aurait fait s'il avait été présent.
Then I give you the challenge that Ivanhoe would give to you were he here, sir knight.
Sois prudent.
Be cautious, Ivanhoe.
J'ai cru entendre un ours et son ourson grogner.
Sir Ivanhoe, I heard an old bear and a young bear growling.
- Mais je n'ai pas de cheval!
- But, Sir Ivanhoe, I have no horse.
Mais le fils de Cédric est mort.
But Ivanhoe is Cedric's son, and Cedric called him dead.
Je ne suis pas riche.
I am not a rich man, Sir Ivanhoe.
Je n'ai jamais tendu ma main à un Saxon en signe d'amitié.
This is the first time I touch a Saxon hand in friendship, Sir Ivanhoe.
Allez-y, avant que le courage ne me fasse défaut.
Oh, strike, Sir Ivanhoe, while I still have me courage.
- Tout près de l'argent, à mon avis.
- Not far from the money, if I know Ivanhoe.
C'est ma fille qui vous a amené ici pour vous soigner.
My daughter brought you back here and tended your wound, Sir Ivanhoe.
- Très bien.
- Yes, Sir Ivanhoe.
Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous déclare prisonnier.
By the authority conferred upon me by Prince John, you're my prisoner, Ivanhoe.
Quel est votre dessein?
You do not fool us, Ivanhoe.
- Vous vous acquitterez en temps voulu.
- You shall repay it, Ivanhoe.
Si le prince Jean lui fait du mal, la malédiction de tous les Saxons sera sur vos têtes.
If Prince John harms Sir Ivanhoe may the curse of every Saxon bring ruin and disaster upon the heads of you all.