Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Justa
Justa Çeviri İngilizce
33 parallel translation
Vous voudriez que me je lance du haut de l'Ascenseur de S. Justa, sans parachute.
No! I suppose I now had to jump off the Lift at Santa Justa without a parachute.
- Juste un peu...
- Justa little...
Une moustache, c'est bien, justa assez pour que les femmes sentent les poils.
A mustache is fine, but only big enough for women feel the hairs.
J'étais un bleu à l'époque.
I was justa footsoldierthen!
Hirono projette de faire un service commémoratif pour Kawanishi, mais je suppose que c'est une façade afin de lancer une attaque contre nous.
Hirono's planning a big fancy memorial service for Kawanishi, but I'm guessing it's justa front for launching an attack on us!
Un instant.
Justa moment!
Mais, je suis devenu un voyou. Vous pensez que je me suis arrangé un peu?
So I turned into a reprobate, but do you suppose I've straightened out justa little?
Vous êtes juste à la tête d'une compagnie de taxis?
Or are you justa cab company owner?
Pas seulement
- No, not justa bandit.
Quoi que j'aie pu être je ne suis pas seulement un bandit.
Whatever I've been, I was not justa bandit. I was... stop the car.
que c'était l'audience préliminaire? J'avais oublié.
You knew this was justa probable cause hearing.
Célestin Poux, c'était la providence du poilu, la "terreur des cantines" ou "rab de rab".
Célestin Poux was our salvation, aka the Mess Hall Marauder or Justa Bit More.
Mais il y a un risque de stérilité quand un homme a la varicelle. On n'aura pas d'autre d'enfant.
There's justa small chance of sterility if a grown mangets chicken pox, so... we're not having any more kids.
- C'est juste un jeu amical de... - Toujours hors-la-loi.
- This is justa friendly game of - - still against the law.
J'oublie que tu n'es pas qu'un poisson dans un bocal.
I guess I forget sometimes that you're not justa fish in a bowl.
Hé, c'est juste un ticket de bus.
Yeah, that's justa bus ticket.
Écoute-moi, c'est juste un petit revers.
Listen to me, this is justa minor setback.
Rien, nous avons juste un différent.
Nothing, it's justa disagreement.
C'est juste une maison d'hôtes.
It's justa bed-and-breakfast.
C'était juste un malentendu.
It was justa little misunderstanding.
C'est juste une gosse perturbée.
She's justa messed-up kid.
C'est une appellation amicale.
It's justa friendly salutation.
Bref... parfois, j'aimerais qu'il y ait un peu de magie.
anyway... sometimes I wish there was justa little magic.
- Vous avez vu l'étang aux nénuphars?
Have you seenthat lily pond up close? You sure it's not justa little puddle?
{ \ pos ( 192,225 ) } Il a jamais rien touché de sa vie, { \ pos ( 192,225 ) } mais je crois qu'il pense avoir une chance, { \ pos ( 192,225 ) } alors que c'est une très mauvaise idée.
He's been stuck on second base forever, and I'm pretty sure he's gonna try and steal third, which is justa terrible, terrible idea.
Et maintenant, je suis une mère grincheuse qui n'a plus rien à perdre.
And now I'm justa cranky, tired momwith nothing to lose.
- -minute Justa, le parrain.
Just a moment, godfather.
Devieun petit peu si tu t'abats sur moi je survivrai... survivrai Le petit garcon que je suis!
Justa small glance ifyou shower on me I'll survive... survive thelittle boythatl am!
jesuis justeun papier vierge se tremoussant dans la brise
I am justa blank paperfluttering in thebreeze
" Justa do ita!
" Jasta do ita!
" Je suis juste un chiot, un jeune chien
- Raven : * I'M JUSTA PUPPY DOG *
Et justa quand je commencais à le ressentir, je...
And just when I was starting to feel like I did...
Bakary.
- Justa minute.