Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Justice
Justice Çeviri İngilizce
20,502 parallel translation
- Y a pas de justice!
- There's no justice!
- Que se passe-t-il?
There's no justice! - What's going on?
Ça s'appelle la justice, mon bon garçon.
It's called justice, my sweet boy.
Parfois c'est juste de la justice.
Sometimes it's justice.
Ellie m'a dit que tuer Derek n'était pas un homicide, c'était de la justice.
Ellie said that killing Derek was not a homicide, it was justice.
Tuer votre mari a servi la justice?
Did killing your husband serve justice?
Je les ai supplié de faire justice à ma famille, ils m'ont dit de laisser couler.
I begged for them to get justice for my family and they told me to let it go.
Vous savez, si vous voulez que ce soit votre devoir personnel de vous assurer que je ne fuis pas la justice j'adorerais la compagnie...
Well, you know, if you would like to make it your personal duty to ensure that I don't flee the jurisdiction, I'd love the company...
Ça s'appelle la justice cosmique.
It's called cosmic justice.
Nous allons lui rendre justice.
Well, we're gonna get her justice.
La satisfaction personnelle d'amener un tueur devant la justice?
The personal satisfaction of bringing a killer to justice?
Je pourrais vous accuser pour outrage à la justice.
I could hold you in contempt of court for this.
Justice.
Justice.
En fin de compte, nous somme ceux qui lui ont apporté justice.
At the end of the day, we're the ones who brought her justice.
Je viens de découvrir un certain somethin'- somethin'sur Frank Myers, avant il était sans-abri, il a travaillé dans les services de justice familiale comme un défenseur public dans le comté de Harrington.
I just found some something'- somethin'on Frank Myers, before he was homeless, he worked in family court services as a public defender in Harrington county.
On rentre et on sort du palais de justice, après le boulot au resto, de retour chez Gus, on mange les restes... On agissait comme si notre mariage n'était pas quelque chose d'important.
In and out of the courthouse, then a shift at the diner, back to Gus's after, eating leftovers- - we acted like our wedding was no big deal.
- Palais de justice, cette après-midi.
- Courthouse this afternoon.
Parce qu'on va bientôt revenir, et ce jour-là, vous avez intérêt à nous faire une offrande ou Lucille voudra se faire justice.
Because we're coming back soon, and when we do, you better have something interesting for us, or Lucille, she's gonna have her way.
On peut se faire justice.
We can make this right.
Des e-justiciers. On rétablit la justice pour laver notre nom.
E-vigilantes, because we're dishing out justice and clearing our name.
Grâce à lui, nous retrouverons ceux qui s'ordi-moquent de Phillip et les traduirons en justice.
With Peter's help, we will track down Phillip's compu-teasers and bring them to justice.
Mme Stoller, je ne m'intéresse pas au protocole du ministère de la justice là.
Ms. Stoller, I'm not interested in DoJ protocol right now.
- Obstruction à la justice.
- Obstruction of justice.
Tu penses que ces femmes veulent être traînées en justice?
You think these women want to get dragged through a trial?
Je pense que ces femmes veulent que justice soit faite.
I think those women want justice.
Vous faites une fausse déclaration, C'est une obstruction à la justice.
You make a false statement on the record, that's obstruction of justice.
"La revanche est un acte passionnel, vengeance de justice."
"Revenge is an act of passion, vengeance of justice."
Nous pourrions lui dire de ralentir, mais quand il est décidé à obtenir justice pour une victime...
Wait, why you looking at me like that? You think I had something to do with killing Izzy? Calm down.
Il est temps de comparaître devant la justice, jeunes hommes.
Time to face justice, boys.
Gavin veut me traîner en justice et qu'un juge m'oblige à lui donner mes sources ou alors m'envoie en prison.
Gavin said he was gonna haul me into court and have a judge compel me to give up my source, or go to jail. Okay?
Dans le système judiciaire, les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux.
In the criminal justice system, sexually based offenses are considered especially heinous.
C'est le harpon utilisé pour tuer Kobayashi Maru, le chef sushi que votre bande a tenté de descendre en justice.
It's the harpoon that was used to kill Kobayashi Maru, the sushi chef that your people have been trying to bring down with a lawsuit.
Miami, je suis Jitterbug Justice ramenant un petit oiseau spécial.
Miami, this is Jitterbug Justice bringing back an early bird special.
Non, je suis un agent de la CIA sous couverture pour récupérer des criminels qui ont échappé à la justice américaine.
No, I'm an undercover agent for the CIA here to recapture fugitives from U.S. law.
Il espère une résolution rapide et que justice soit rendue.
He hopes for a quick resolution and to see justice served.
Mais, mon ami, la justice russe fonctionne avec des règles différentes.
But, my friend, russian justice plays by different rules.
C'est comment la justice russe?
What is russian justice?
Aidez-moi à rendre justice pour Grigory, Anya et Serguei.
Help me get justice for grigory, anya, and sergei.
Je dois dire, Rick, vos romans ne font pas honneur à Beckett.
Vasily : [sighs] I must say, rick, Your novels don't do beckett justice.
C'est moi qu'on aurait traîné en justice, pas lui.
I would have been the one on trial, not him.
Je vous promets que je ferai tout ce que je peux pour m'assurer qu'il soit traîné en justice.
I promise you I will do everything in my power To make sure that he is brought to justice.
Vous savez, Capitaine, la justice russe est très, très... complexe.
You see, captain, uh, russian justice Is very, very... Complicated.
Comme je l'ai dit, la justice russe est très complexe.
Like I said, russian justice is very complicated.
Eh bien, si ce n'est pas l'enfant d'affiche pour la justice poétique.
Well, if it isn't the poster child for poetic justice.
Votre Honneur, en tant que mère de la victime, je voudrais bien sur voir la justice s'effectuer, mais en tant qu'officier enquêtant dans cette affaire, je dois vous dire que je suis persuadée que Tyrone Hensdale n'a pas volé la voiture qu'il conduisait.
Your Honor, as the victims'mother, I certainly would like to see justice done, but as an officer investigating the case, I feel that I also must tell you that I am confident that Tyrone Hensdale did not steal the truck that he was driving.
Joe Olson a peur d'être poursuivi pour entrave à la justice.
Joe Olson is afraid that he will be charged with obstructing justice.
Si j'avais eu l'expérience qu'il a eu avec le système judiciaire, je serais vraiment morte de peur aussi.
If I had had the experiences that he had with the justice system, quite frankly, I would be frightened too.
Tyrone Hensdale n'a jamais eu la chance d'une justice correcte.
Tyrone Hensdale has just never really been given a fair shake.
Il doit aller en justice.
So, he can go to court.
De justice.
It's about doing what's right.
La justice.
What's right?