English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Kept

Kept Çeviri İngilizce

28,963 parallel translation
Tout ce que je sais c'est que Michael communiquait avec lui en utilisant un portable pré-payé qu'il gardait au garage.
All I know is that Michael communicated on a pre-paid cellphone he kept in the garage.
Et il a gardé ta part de l'or après que tu te sois fait enfermer.
And he kept your share of the gold after you went in.
Je ne peux pas croire que vous deux vous ne m'avez rien dit à ce propos.
I can't believe the two of you kept me in the dark about this.
Et il est entré.
Yeah, and he just kept going.
Il répétait que chacun veut une maison où se réfugier.
He kept saying how everybody wants a home, to go home.
Si je ne m'étais pas arrêté pour cette petite fille, si j'avais continué à me déplacer, ces quatre infirmières seraient en vie.
If I didn't stop for that little girl, if I kept moving through that cabin, those four nurses would be alive right now.
J'ai gardé notre réservation de 23h15.
I kept our 11 : 15 reservation.
Oui, mais après il a continué à mentir et il a empiré la situation.
Okay, but then he just kept lying over and over and making it worse and worse.
Les listes d'employés sont verrouillées.
Employee records are kept under wraps.
Notre relation instable t'as permis de rester stable.
Our unstable relationship has kept you stable.
Je voulais tellement me faire pardonner que j'ai bu, bu, et bu.
I got so caught up in making amends, I just kept drinking and drinking and drinking.
Josh m'a acheté le camion, son publiciste m'a fait venir dans votre émission, et la seule raison pour laquelle il m'a gardée comme chef est que l'on a couché ensemble dès mon premier jour et qu'il pensait que je pourrais lui faire un procès.
Josh bought me the truck, and then his publicist got me on your show, and the only reason he kept me on as his chef is because we slept together on the first date and he thought that I would sue. ( Sobbing )
J'ai tenu ma parole, à toi de tenir la tienne.
I kept my word, now you're gonna keep yours.
- Je m'occupe.
- I've kept busy.
D'après mon expérience, si on repense aux problèmes en cherchant celui dont on n'a pas gardé trace, qui n'est noté nulle part, dont on n'a parlé à personne... c'est celui-là.
- Yes, but in my experience, if you think back through all of the issues and figure which one you never kept a file on, never took a note about, never admitted to anyone... that's the one.
Tu aurais dû fermer ta foutue bouche.
You should have kept your damn mouth shut.
Malgré quelques ratés... La Baie des Cochons Rien contre le 11-sep, etc vous nous faites confiance. Ainsi, nous avons empêché à cet enfoiré de Castro d'infester les États-Unis.
And though we've had our failures we've won our nation's trust, and we kept that bastard Fidel Castro from getting his hands on America.
doit être maintenu dessus de moins 30, en dessous de 60 degrés.
has to be kept above minus 30, below 60 degrees.
Vous savez, mon bookie Bronx, Albino Pete, il a gardé ses paris sur le dos des emballages de bonbons, caché dans le siège du tricycle de sa fille.
You know, my Bronx bookie, Albino Pete, he kept his bets on the backs of candy wrappers, hidden in the seat of his daughter's tricycle.
Ils continuent référence à l'emballage, la façon dont il doit être maintenu dans une certaine plage de températures.
They just keep referring to the package, how it has to be kept in a certain temperature range.
Écoute, c'est peut-être le rhum qui parle, mais tant que le taux de décrochage des vortex est gardé entre 1,1 et 1,3, l'effet Magnus devrait rester négligeable.
Look, now, this may be the rum talking, but as long as the unpinning rate of the vortices is kept within 1.1 and 1.3, the Magnus force issue should be negligible.
Josie continuait de crier.
Josie kept screaming.
J'ai essayé de joindre Hotch, mais je tombe sur le répondeur.
- Hi there. Uh, I was trying to call Hotch, but it kept going to voicemail.
Je dois t'expliquer pourquoi j'ai fait tout ça. J'étais accro et ça m'a empêchée d'être la mère que j'aurais dû être pour toi.
I have an addiction, and it kept me from being the mother I should have been for you.
Nous savions tous dans nos coeurs il n'a pas été terminée, et, regarde, nous avions raison, donc dans un genre extra-scolaire de façon nous avons gardé sleuthing pour voir qui travaillait avec John Bradley.
We all knew in our hearts it wasn't over, and, look, we were right, so in an extra-curricular kind of way we kept sleuthing to see who was working with John Bradley.
Elle m'ignore, puis elle me parle.
She kept blocking me, then unblocking me.
Les chèques annulés, ont rebondi contrôles, reçus, receipts- - faux quoi que ce soit mon mari a gardé sur ses transactions avec Joey.
Cancelled checks, bounced checks, receipts, bogus receipts- - anything my husband kept on his transactions with Joey.
Tant que je me taisais, l'argent gardé à venir.
As long as I kept quiet, the money kept coming.
L'un d'eux que did- - continué à pousser pour plus.
One of them sure did- - kept pushing for more.
J'ai pris le portable de Caroline, celui que t'essayais d'appeler l'autre jour.
I took Caroline's work cell, which you kept calling the other day.
Je gardais tout pour moi.
I've totally kept to myself.
Tu n'arrêtais pas d'interrompre Bill, et ça devenait gênant.
You kept interrupting Bill, and it was getting uncomfortable.
Quand elle interrompait Bill et que je lui ai demandé de le laisser finir.
When she kept interrupting Bill, and I told her to let him finish.
Mais je n'arrêtais pas de penser, "Peut-être que c'est lui qui a tiré sur Fuzzy."
But I kept thinking, "Maybe he's the one who pulled the trigger on Fuzzy."
Et elles gardaient toutes les infos sur une puce secrète.
And they kept all the information on a secret chip.
Rose et Elena gardaient des dossiers sur une puce...
Rose and Elena kept records on a chip...
Non, mais si le Dr Masters et Mme Johnson découvrent que vous leur avez caché ça...
No, but if Dr. Masters and Mrs. Johnson find out I kept something like this from them, well,
Et... tu m'as retenue de boire.
And... you kept me from drinking.
On a eu une dispute, et elle a rompu parce que je lui avez caché des choses.
We had an argument, and she broke up with me because I kept things from her.
En effet, Lee a récupéré un paquet pour moi il y a quelques semaines, il a dit a Jake qu'il le ramènerait mais il ne l'a pas fait, voilà pourquoi nous sommes si insistants.
You see, Lee picked up a package for me a couple of weeks ago, and he kept telling Jake he'd bring it to him and he never did, and that's why we're so rudely imposing.
Je croyais que les gens laissaient tout ouvert dans les sixties.
I thought people kept things unlocked in the'60s.
Celui dont il gardait une copie sur son bureau pour qu'il puisse les donner aux étudiants turbulents... ou aux étudiants qui étaient dérangés.
That he kept on copies on his desk so that he could hand them out to troublesome students... or students that were troubled.
La nuit dernière, j'ai eu des visions de toi, allant dans le bureau de Luis, lui disant que tu avais volé tous ces listings et que j'étais une imposture.
Just, last night I just kept having these visions of you marching into Luis's office and telling him that you sold all those listings and I'm a complete fraud.
Hé, je t'ai permis de rester dans la famille, non?
- Look, I kept you in the family, didn't I?
Parce qu'ils ont préservé l'unité de cette famille.
Because they kept the family together.
- Tu as continué à regarder sans moi!
- You kept watching without me. You did!
César, le bandit aux pieds nus, a gardé Estela dans une cage. jusqu'à ce qu'elle ai des sentiments pour lui.
Cesar the Barefoot Bandito kept Estela in a love cage until she finally developed feelings for him.
Ce comité a soulevé des questions une politique qui protège cette ville depuis plus de 20 ans.
This committee has raised questions about a policy that has kept this city safe for more than two decades.
Je me suis tue, et j'ai juré, ce jour là, que je ne serais plus jamais silencieuse.
I kept my mouth shut, and I swore that day that I would never again be silent.
Et j'ai gardé les yeux fermés et... plus cette fourgonnette s'approchait, plus... je...
And I kept my eyes closed and... the closer that the sound of that little truck got, the more... I got...
Elles n'arrêtaient pas de me sourire en disant : " Ne vous inquiétez pas.
They kept smiling at me and saying ⠀ œ Don't worry.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]