Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Kinds
Kinds Çeviri İngilizce
5,933 parallel translation
Les parents jètent leurs enfants pour plein de raisons.
Parents throw their kids out all the time for all kinds of reasons.
Donc, comme je le disais, il y a deux sortes d'assurances auxquelles vous devriez réfléchir.
So that's, uh... like I said, there's two kinds of policies you should be thinking about.
J'ai deux sortes de sandwichs... thon ou dinde.
So I got two kinds of sandwiches... tuna and turkey.
Il a dit quoi avant que tu sortes?
He said what before you kinds.
Tous les types de mecs bizarres et leurs nanas bizarres.
- All kinds of weird dudes and their weird-ass chicks.
Toute sorte de personnes vont venir acheter de la nourriture, et la prochaine fois, on aura de l'argent que tu pourras voler!
All kinds of people are gonna buy our food, And next time, we're actually gonna have money For you to rob!
Les animaux font toutes sortes de bruits.
Animals make all kinds of roars.
Dispersés dans l'argile de la coupe, des grains microscopiques de minéraux et différents types de cristaux ont chacun leur propre architecture atomique.
Dispersed through the Clay of the cup are microscopic mineral grains, different kinds of crystals, each with its own distinctive atomic architecture.
Pour exposer une autre dimension, afin de le libérer de la répétition sans fin, il faut un atome qui peut se lier dans toutes les directions avec des atomes similaires et des atomes différents.
Toenon, to free it from the lattice prison of endless repetition, you need an atom that can bond in all directions with other atoms like itself as well as with atoms of different kinds.
Il peut se lier à plusieurs types d'atomes tout comme aux atomes de carbone.
It can connect with many different kinds of atoms, as well as other carbon atoms.
Pendant qu'il balance, le boulet passe continuellement d'un type d'énergie à l'autre. Mais le total demeure constant.
As it swings, the cannonball is constantly exchanging one of these two kinds of energy for the other, but the total amount of energy remains constant.
On dirait qu'on n'arrive pas à briser notre addiction aux carburants qui va faire revenir un climat que les dinosaures ont vu les derniers ;
We just can't seem to break our addiction to the kinds of fuel that'll bring back a climate last seen by the dinosaurs ;
plein de truos marrants.
I've got all kinds of fun stuff.
Les gens affichent toute sorte de trucs, boulot de serveuses, de restauration.
People post all kinds of things on there, waitressing jobs, catering.
La sécurité a deux positions.
It has two kinds of safety locks.
Il y a tellement de sortes de cancer.
There's so many different kinds of cancer.
J'ai rencontré toutes sortes de gens.
I've met all kinds of people.
Donc j'ai fait semblant d'être dans les vapes, en attendant ma chance, et je suis devenu un peu taré.
So I pretended I was out, waited for my chance, and went all kinds of crazy.
Tu as dit qu'ils t'avaient amené quelque part pour te shooter avec tout un tas de trucs.
You said that they took you somewhere and shot you up with all kinds of stuff.
On lui a promis monts et merveilles. Il a dit qu'il y réfléchirait.
He says they promised him all kinds of things and he has to think about it.
Jamais il n'oserait lui suggérer les fantasmes débridés qu'il avait vus en ligne et dont il craignait d'être devenu accro.
He couldn't imagine suggesting the kinds of explicit fantasies he had witnessed online to her, and feared he had come to rely on them.
Tous... Chat, chien, cheval. Il est veto.
Uh, all kinds... cat, dog, horse.
Mais le voile est bloqué en ce moment.
But right now, the veil is all kinds of screwed, okay?
Elle disait plein de conneries.
She was saying all kinds of crap.
Il y a d'étranges tâches partout sur le sol.
There are some kinds of stains all over the floor.
Je me suis tout imaginé.
I imagined all kinds of stuff.
- Ben, toute la bouffe des Vikings!
All kinds of Viking food :
- Il y a 2 types de gorilles ici... ceux qui aiment les bananes et ceux qui ont des machettes.
- There are two kinds of guerrillas here... the ones that like bananas and the ones that carry machetes.
Reculez, il y a ces vapeurs partout!
Stand back, there's all kinds spraying everywhere!
deux types armés et cagoulés sont entrés chez moi.
Two armed and hooded kinds came home.
où tu vois plein de trucs.
where you see like all kinds of things.
Lors de l'opération, ils ont trouvé une tumeur remplie de mouches. Dans d'autres circonstances, ce serait génial.
Just that when they opened him up, they found a tumor full of live flies, which in any other circumstance would be all kinds of awesome.
Pour lâcher des fonds de ce genre, j'aurai besoin de plus que les propos d'un quelconque tocard du KGB.
No, to release funds of those kinds, I'm going to need more than the ramblings of some KGB also-ran.
On a mis en place toute sorte de fruits avant que le Terminator soit maire.
Aoc's been porking up all kinds of fruit since before the Terminator was mayor.
Pour un tas de raisons.
Oh, I'm in therapy for all kinds of reasons.
Car elle ne fait pas ce genre d'erreur.
Because she doesn't make those kinds of mistakes.
Votre partenaire vous a-t-elle dit qu'il y avait d'autres races de serpent que celles trouvées près de ces femmes?
Did your partner tell you that they were different kinds of snakes than the ones found with those women?
On va se débrouiller pour rentrer, mais Markos a drainé pas mal de notre sang, et connaissant le genre de sorts qu'il a été capable de faire
Listen. We'll make our way back, but Markos drained most of our blood, and considering the kinds of spells he was able to do
Je m'aperçois qu'ils font les mêmes choses que nous, ils disent la même chose que nous, en fait.
I can see they were doing the same kinds of things we do and it's kind of the same place, you know.
Votre fille était-elle stressée?
Was your daughter under any other kinds of stress?
Il faut que je voie si je peux générer ces données.
I mean, I need to see if I can generate these kinds of receipts.
Évidemment j'accepte les soutiens de toute sorte.
Off course I'm accepting support of all kinds.
Les vitamines prénatales contiennent plein d'autres trucs, en plus.
The pre-natal vitamins have all kinds of other stuff in them, anyway.
Donc, quel est le meilleur moyen de gérer ces sentiments puissants et dangereux que nous avons?
So, what's the best way for us... to deal with these kinds of powerful and dangerous feelings?
Red fait entrer toutes sortes de choses.
Red's bringing all kinds of shit from the outside.
Je ne dis pas que c'est inoffensif, et je ne dis pas que nous ne devrions pas criminaliser le vol d'informations mais il faut être beaucoup plus subtil au moment d'évaluer les préjudices réels.
I'm not saying it's harmless, and I'm not saying that we shouldn't criminalize stealing of information, but you got to be much more subtle in trying to figure out exactly which kinds of harms are harmful here.
L'idée que le droit pénal a quelque chose à voir avec ce genre de violations, je pense que la plupart des gens trouvent ça dingue.
The idea that the Criminal Law has anything to say about these kinds of violations, I think strikes most people as crazy.
La seule différence est que les gens qui sont généralement ciblés et victimes par ces sortes de réponses criminelles et carcérales sont typiquement les minorités pauvres.
The one difference is that the people who are usually targeted and victimized by these kinds of criminal and carceral responses are typically poor and minority.
Gérer toute sorte de douleur, pas seulement physique.
That means dealing with all kinds of pain, not just physical.
Ils en proposent six sortes : aux pépites de chocolat, bananes, tout ce qu'il y a de meilleur.
They have about six kinds - - chocolate chip, banana, all that good stuff.
Chérie, tu me rappelle quelqu'un.
Honey, you look all kinds of familiar to me.