Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Knee
Knee Çeviri İngilizce
4,338 parallel translation
Je sais que tu es perdue là, Juliet.
I know you're knee-deep in this, Juliet.
J'étais avocat et il était moins grand qu'un grillon.
I was a lawyer and he was but knee-high to a grasshopper.
Ceux de troisième ont rejoué la bataille de Wounded Knee.
My freshmen reenacted the battle at wounded knee.
Quelques éclats d'obus dans le genou gauche.
The doctor says there's still some shrapnel in my left knee.
Tes mains sur mes genoux.
Your hand on my knee.
J'ai piqué son téléphone dans sa veste dés que j'ai vu sa main sur ton genou.
I swiped his phone from his jacket as soon as I saw his hand on your knee.
Je suis allé chez moi ce matin et j'ai supplié Nathalie à genoux de me reprendre
I went home this morning, and got down on bended knee, and asked Natalie to take me back.
Ainsi, chaque genou écorché, et... étoile d'or et un coeur brisé... Ils savent qu'ils peuvent venir te voir.
So every scraped knee, and... gold star, and broken heart... they know they can come to you.
Pourquoi il ne m'a pas aidée avant? Un jean déchiré, mes genoux écorchés, tout ça pour rien.
Should done it when I asked, my jeans are ruined, and scraped my knee too.
Mon ménisque...
I have a bad knee...
Je le connais depuis qu'on est gamins.
Mm-hmm. I've known the guy since we were knee-high.
Qui a été blessé au genou gauche.
at some point suffered an injury to his left knee.
Et Dee Ann s'est fait mal au genou à la zumba.
And Dee Ann hurt her knee at zumba.
- Mais la poubelle déborde.
- But the garbage is knee-deep.
Dans le feu de l'action, du sang, des boyaux jusqu'aux genoux.
In the heat of battle, blood and brains thick to the knee.
L'hétérosexualité devrait se mettre à genoux et prendre une leçon
Heterosexuality should get down on bended knee and take a lesson.
- Comment va ton genou?
- How's your knee?
Rasez-vous au-dessus des genoux la prochaine fois.
You might want to try shaving above the knee next time.
J'ai les deux mains dans le poisson.
I'm knee-deep in fish, here.
Ça pourrait aussi vous fracasser le crâne, vous casser le genou, gâcher votre maquillage.
Could also be used to crack your skull, break your knee, muss up your make up.
On dirait que tu fumes comme un pompier. Repose-toi, soldat.
Jeez, you sound like you smoke eight packs a day... take a knee, soldier.
Jusqu'à ce qu'elle arrive et lui tire dans le genou.
Yeah, well, until she came in and shot him in the knee.
Et ce qui est encore plus bizarre c'est qu'on a tous les deux des cicatrices en dessous du genou gauche.
And what's even trippier is we both have scars below our left knee.
Des chevilles.
Ankles. Knee...?
Je voulais tester mon nouveau genou.
Wanted to give my new knee a test drive.
J'ai pensé que vous pourriez ménager votre genou.
I thought you should take it easy on your knee.
- Votre genou me remerciera un jour.
- Your knee will thank me one day.
Pourquoi par les trois enfers voudrais-je tuer un barman Liberata haut comme trois pommes?
Why in the three hells would I kill a knee-high Liberata bartender?
Elle est tombée et s'est égratigné son genou en jouant à "1,2,3... soleil"
She fell and skinned her knee playing "Red light, green light,"
Je me suis cassé le genou!
I've fucked my knee!
Je ne plierai jamais mes genoux devant la prostituée maître de Rome.
I will never bend my knee to the whore master of Rome.
Je pensais mettre un genou à terre et ouvrir doucement l'écrin.
Well, I was thinking about getting down on one knee and then slowly opening the box.
Guérir votre genou ou autre chose?
Fix your bum knee or something?
Oui et Dee Ann s'est blessé le genou à la zumba.
Yeah, and Dee Ann hurt her knee at zumba.
J'avais des bleus sur le genou, et ils ont dit :
I HAD BRUISES, LIKE, ON MY KNEE,
J'aurai de l'encre jusqu'aux genoux pendant une semaine.
I'll be knee-deep in ink for a week.
Il a poursuivi Charlie pour 5,6 millions de $ à cause d'un truc falsifié sur un genou. Il y a 3 ans.
Sued Charlie for $ 6.5 mill on some trumped-up knee thing three years ago.
Grâce à lui, un garçon jouera au football, une danseuse pourra faire des pirouettes, et un amoureux pourra se mettre à genoux.
Because of him, a boy will play football, a dancer will pirouette, and a lover will go down on bended knee.
Celles du genou, la possible du bassin, l'épine cervicale.
Are knee injury, possible pelvis, C-spine.
Qu'importe, je suis déjà en plein dedans, chérie!
Hell, I'm knee-deep in it now, Sugar!
Comment va le genou de ton père?
How's your dad's knee?
L'homme lui-même, saluant sa femme avec des baisers et des sourires ses filles riant sur ses genoux.
The man himself, greeting his wife with kiss and warm smile. His daughters laughing upon his knee.
Ils révèlent seulement ta mort, Si tu restes à genoux!
They reveal only your death, if you remain on bended knee!
J'ai joué au ballon en pro en Europe. avant que je blesse mon genou.
I played a little pro ball in Europe before I blew out my knee.
On rate la reconduction, et très vite on devient un casino et une salle de concert.
Ah. Miss a renewal and faster than you can say "wounded knee," we turn into a casino and midsize concert venue.
Pourquoi?
Oh, my football knee!
Peux être que j'aurais du remplir une ordonnance restrictive contre toi quand t'avais l'habitude de venir chez moi tout le temps avec tes putains de chaussettes montantes.
Maybe I should have filed a restraining order against you when you used to show up at my house all the time in fucking knee socks.
J'avais 5 ans, assis sur tes genoux. J'écoutais maman et toi vous insulter.
Five years old I was sat on your knee, listen to you and mum slag each other off.
Je me suis blessée au genou.
I hurt my knee.
Oh, tu es tellement créatif.
Then I'll be a church choir chaperone who got the skin on the back of her knee caught in the zipper of a four-man tent flap. Oh. ( laughs ) Oh, you are so creative.
Dès que je suis dans la grange, j'appellerais.
I'm not waiting around if he's knee deep in whackjob. As soon as I'm in the barn, I'm gonna call it in.