Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Knowing
Knowing Çeviri İngilizce
13,968 parallel translation
Ils ne pouvaient pas risquer sa sachant ou découvrir.
They couldn't risk her knowing or finding out.
Il l'a appris parce qu'il voulait me donner la cadeau de toujours me sentir en sécurité.
He learned it because he wanted to give me the gift of always knowing I'd be safe.
J'aurais aucun moyen de le savoir, hein?
I'd have no way of knowing, would I?
Depuis toutes les années qu'on se connait, elle m'a jamais raccroché au nez.
In all the years of us knowing each other, she has never hung up on me.
Tu t'intéresses juste de savoir les bonnes choses.
You're just interested in knowing the good things.
Mais elle savait où il allait, et après qu'il a prit le viagra vous lui avez donné du nitrate, sachant que ça le tuerait.
But she knew where he was headed, and after he took the Viagra, you slipped him the nitrate pill, knowing that it would kill him.
Tu ne pouvais pas savoir et tu voulais faire quelque chose de gentil.
You had no way of knowing how I felt, and you were jusying to do something nice.
Voyant les pires moments de la vie des gens, ne sachant jamais quand vous allez faire l'expérience de la terreur de se sentir comme vous êtes sur le point de mourir?
Seeing the worst moments of people's lives, never knowing when you're going to experience the terror of feeling like you're about to die?
sachant qu'il avait tout fait bien pour ses petits.
( screaming continues ) "... knowing that he had done right by his calves.
Ce n'est pas facile d'être parent, de savoir quand câliner ton enfant, quand le tuer.
It's not easy being a parent, knowing when to hug your child, when to kill him.
J'ai vécu trop longtemps en sachant que Hank avait menti et envoyé un innocent en prison.
I've lived with this long enough, knowing that Hank's lies put an innocent man into prison.
Il suffit de savoir comment les tenir.
It's just about knowing the right way to handle them.
Alors tu l'as tagué en sachant que tu serais attrapé.
So you spray-painted it knowing you'd get caught.
En sachant que tout serait révélé.
Knowing that this whole thing would just blow up.
Elle m'a regardée dans les yeux, et elle l'a défendu, en sachant qu'il avait drogué et violé toutes ces filles.
She looked me in the eye and defended him, knowing that he drugged and raped all those girls.
Je n'ai jamais amené une loi devant le Sénat sans savoir combien de votes il fallait pour qu'elle passe, Et celle-ci ne sera pas l'exception.
I have never brought a bill to the senate floor without knowing how many votes I need to pass it, and this one is no exception.
Et savoir que vous voulez mourir?
And knowing that you want to die?
Je pense qu'au fond, ce qui m'a maintenue en vie était le fait de savoir que tu étais là à broyer...
I think, deep down, what kept me alive was knowing that you were out there... grinding.
Et ce qui m'a fait continuer à broyer était le fait de savoir que tu étais ici, gardée en vie.
And what kept me grinding was knowing that you were in here, being kept alive.
Je connais bien Cristiano, je savais qu'il allait se relever et être encore plus fort.
Knowing Cristiano as I do, I knew that he will recover and recover stronger.
cela doit être difficile pour votre équipe de retranscrire tout cela dans leurs travaux sachant qu'il y a peu de chance qu'un sénateur ait le temps de les lire avant le vote.
It must be quite difficult for your staff to put all that into their work, knowing it is unlikely for any senator to actually read it before a vote.
Le connaissant, il est sûrement entrain d'interroger Klugman au fond d'une chambre froide quelque part.
Knowing Gibbs, he's probably interrogating Klugman in the back of a frozen meat locker somewhere.
Je dois aucun moyen de savoir ce qu'il vient de dire.
I have no way of knowing what he just said.
Pour avoir su que c'était pas ton truc.
No, for knowing that it wasn't your thing.
Il fût un temps ou rien ne se passait dans cette ville sans que vous ne soyez au courant, Pauly.
Well, there was a time when nothing happened in this town without you knowing about it, Pauly.
Je ne me reposerai pas en paix en sachant que cette ordure est encore là.
I'm not going to my grave knowing that piece of crap's in charge.
Non, ça doit remonter à plus longtemps que ça, parce que j'ai travaillé avec Riggs, et il n'a jamais mentionner connaître Hunt.
No, I think it goes back further than that, because I worked with Riggs, and he never even mentioned knowing Hunt.
En sachant ce qu'on sait maintenant,
Knowing what I know now,
C'est la clé pour savoir à qui nous avons à faire.
It's the key to knowing what we're dealing with.
Bref, peut importe ce que sont ces être, ils essayent de garder tout le monde éloignés de la vérité
Anyways, whatever these beings are, they try to keep anyone from knowing the truth from...
"Je joue vraiment!"?
A bit of a kick knowing I'm really playing this game?
Je suis venue en sachant que c'était un jeu.
Over the emotional part. I came in here knowing that it's
Je vais continuer à suivre mon chemin.
I came in here knowing that it's a game, and I'm going to keep A game, and I'm going to keep going on the path that I'm
Et ne pas savoir te tue.
And not knowing is killing you.
Nous ne commençons savoir qui ils sont, et encore moins avoir leur téléphone.
We never start out knowing who they are, let alone have their phone.
Tout le monde reçoit de décider si il est coupable ou innocent simplement en tapant son nom dans un moteur de recherche sans même connaître les faits.
Everyone gets to decide whether he's guilty or innocent just by typing his name into a search engine without even knowing the facts.
- Gray a agressé la Sénatrice sachant très bien qu'il serait arrêté, non?
- Gray attacked the senator knowing full well that he'd get caught, right?
En plus, ça me rassurait de savoir que la police était aidée par quelqu'un formé à mes méthodes.
Besides, I felt better knowing that the police's search was fortified by someone trained in my methods.
La pilule a été dure à avaler : savoir qu'on achetait mon absolution, accepter une carte "Vous êtes libéré de prison" pour avoir tabassé Oscar Rankin.
It was a difficult pill to swallow, knowing that my absolution was paid for, accepting a literal get-out-of-jail-free card for the beating of Oscar Rankin.
Une attaque surprise sans connaître sa position exacte?
A sneak attack without knowing his exact location?
Connaître nos actifs sont protégés est une pierre angulaire des opérations de contre-espionnage.
Knowing our assets are protected is a cornerstone of counterintelligence operations.
Ça flatte les gens sans qu'ils le sachent.
It's a way to flatter someone without them knowing it.
Je pouvais être Frank le Dieu du Ciel omniscient.
I could become Frank, the all-knowing Sky God!
Je ne le suis pas car je sais que Frank n'existe pas.
I can't be happy knowing that Frank's not real.
C'est toi le détective, Clover, tu devrais savoir ce qu'il mange.
You're the fancy detective, Clover. Isn't knowing his diet your job?
Enchantée. On a repéré une discussion sur un forum en ligne qui indique un tiers connaissant l'emplacement de Robert Byrne, qui, nous pensons, est sous protection gouvernementale.
We picked up chatter in an online forum that points to an outsider knowing the location of Robert Byrne, who we believe is under government protection.
Et si nous avions tort? A propos du pins, s'ils savaient à quoi ressemble les acheteurs.
About the pin, about them knowing what the buyers look like.
Et je ne peux pas m'arrêter en sachant qu'elle est libre.
And I can't rest knowing she's out there.
- Grandir en sachant que tu peux acheter dix doudous de secours au cas où.
- What is? - Growing up knowing that you can just buy ten backup loveys if something goes wrong.
Difficile de partir, sachant que c'était la dernière fois.
Hard to go, knowing that it's the last time.
Ou est-ce plutôt excitant :
So kimmi, is it hard to vote somebody out or is there To vote somebody out or is there a bit of a kick knowing I'm