Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Knowledge
Knowledge Çeviri İngilizce
8,024 parallel translation
Elle aurait une connaissance personnelle de la Bible.
She would have personal knowledge of the Bible.
Ces photos ne semblent pas valoriser ses connaissances de massage thérapeutique.
These photos don't appear to be promoting his knowledge of massage therapy.
Maintenant, le cochon va où il peut éclairer de la lumière du savoir la noirceur de l'ignorance.
Now the pig goes wherever he can shine the light of knowledge into the darkness of ignorance.
Mais je vous assure que personne n'était au courant de ça.
But I assure you, no one here had any prior knowledge of any of this.
Je l'ai attrapé... la connaissance.
I caught it - - knowledge.
Il y a un médecin... à Beauvais qui est reconnu pour son savoir sur les problèmes féminins.
There's a physician... in Beauvais who is celebrated for his knowledge of women's problems.
C'est de notoriété publique.
It's common knowledge.
Mon savoir sur l'industrie...
As for my knowledge about the manufacturing industry...
C'est de la connaissance, ok?
That is knowledge, okay?
C'est de la connaissance... Tu sais, commnent...
That's knowledge... you know, how...
Et votre savoir de l'Oracle nous a conduis à ce... moment historique.
And your knowledge of the Diviner has led us to this... historic moment.
A qui puis-je transmettre toute ma connaissance?
So I kick him out. "upon whom can I bestow my awesome knowledge?"
Je n'ai aucun désir d'aller en prison et vous ne voulez pas que je sois jugé, parce que si c'était le cas, admettons-le, une fois l'histoire de mon infiltration au sein de votre organisation rendue publique,
Now, I have no desire to go to jail and you have no desire for me to go to trial, because if I did, well, let's face it, once the story of my infiltration of your organization becomes public knowledge,
C'est en quelque sorte ce qui a amené Austin à la connaissance du public.
That's sort of what really brought Austin to a public knowledge.
Il les a prises à son insu.
He took them without her knowledge.
Maintenant, à notre connaissance, ce sont les hommes de l'unité.
Now, to the best of our knowledge, these are the men in the unit.
Une poignée d'experts auxquels je m'adresse quand je rencontre un problème qui me dépasse.
They're a handful of experts I turn to when I encounter problems which are beyond my pool of knowledge.
J'ai trouvé un point faible dans ses connaissances.
I found one relative weakness in her knowledge.
Et ce n'est peut être pas connu de tous, mais, vous savez... j'ai en fait participé à un jury de concours de chef d'orchestre qu'il a gagné lorsqu'il avait 12 ans.
And this may not be common knowledge, but, you know... I actually judged a youth conducting competition that he won when he was 12 years old.
Savoir ça est très dangereux, Lola.
This is very dangerous knowledge, Lola.
Vous avez de bonnes connaissances en avionique, Madame la Secrétaire.
You have quite a knowledge of avionics, Madam Secretary.
À votre connaissance, Cary Agos travaillait-il pour Lumar Bishop quand il était empereur de la région des lacs?
- To your knowledge, did Cary Agos work for Lumar Bishop when he was emperor of the Lake District?
Je n'ai pas connaissance qu'ils aient fait ça.
I have no knowledge that my handlers did any such thing.
Hey, Papa m'a peut être choisi parce que je suis gay, mais je m'y connais un peu en basket-ball.
Hey, Dad might've chosen me because I'm gay, but I also have a fair amount of basketball knowledge.
Alors vous mourrez dans le savoir que je ai échoué héroïquement.
Then you will die in the knowledge that I failed heroically.
Transmettre tout ton savoir à cette petite personne et façonner son esprit.
You know? You get to pass all this knowledge down to this little person and-and shape their mind.
Ta directrice de cabinet n'a pas été complètement honnête sur sa connaissance de ce compte.
Your chief of staff wasn't completely forthcoming on her knowledge of the account.
Je pensais que vous pourriez être au courant, oui.
Thought you might have knowledge of it, yes.
Pourquoi m'avoir caché ce que vous subissiez? vous auriez dû nier toute implication.
Why didn't you tell me what he was doing to you? Because if it ever came to light you needed to be able to deny any knowledge or involvement...
Personne ne doit jamais le savoir.
What happened to me can never become public knowledge.
Vous organisez des tournois sans mon accord?
Are you holding a tournament without my knowledge?
- Quelqu'un pourrait avoir ce que tu cherches.
There are some who may have the knowledge you seek. - Who?
Tous nos associés, Irlandais, Italiens, Arméniens, nient toute connaissance ou implication.
All of our associates... Irish, Italians, Armenians. ... are all denying any knowledge or involvement.
Elle est impressionnée par mon bagage d'ornithologie, mais pas plus.
She's impressed by my knowledge of ornithology, but that's it.
Alors, privé de famille, je me consacrai à la quête du savoir, à la culture et au sport.
So, without a family of my own... I dedicated myself to the pursuit of knowledge. Culture, and athletics.
L'ignorance et l'analphabétisme règnent sur les classes inférieures, le peuple méprise les savants et se méfient de la connaissance.
Ignorance and illiteracy are rampant in the lower classes, people scorn scholars and are suspicious of knowledge.
Il dit qu'elle nous prédispose à l'acquisition de la connaissance scientifique.
Says it predisposes us to acquire scientific knowledge.
Il dit... que le meilleur remède, à l'admiration excessive, est d'acquérir la connaissance en de nombreux domaines, et de pratiquer l'appréciation de ce qui semble le plus rare et étrange.
He says... the best remedy, for excessive admiration, is to acquire knowledge of many things, and to practice appreciation of those that seem most rare and strange.
"Et reconstruire tout notre système de connaissances."
"And reconstruct the entire system of our knowledge."
Nous devons rejeter toutes les idées que nous ont été enseignées et reconstruire tout notre système de connaissance.
We must discard all the ideas we were taught and reconstruct the entire system of our knowledge.
Quand tu seras parti, ce sera la fin de mon savoir.
Once you go back, my knowledge ends.
Des détails sur la localisation ou des mouvements de Bouclier de fer?
Any knowledge on the location or movement of Iron Jacket? Over.
Observez maintenant la suprématie de l'école de la rue
You are now about to witness the strength of street knowledge
La connaissance est le pouvoir, Frankie.
Knowledge is power, Frankie.
La différence entre nous est notre savoir et notre technologie.
The difference between us is our knowledge and technology.
Si son savoir tombe en de mauvaises mains, il peut y avoir de menus dégâts.
I'm told that if your father's knowledge gets into the wrong hands things could get a little messy.
On connaît pas le cercle d'amis d'Elser.
"We have no knowledge of Elser's acquaintances"
Vous savez que je ne connais rien à la musique, à la théorie.
You're aware that I have no basis in musical knowledge or theory.
Il faut préparer tout ça sans prévenir notre clientèle.
We have to do this without the fore knowledge of our clientele.
Vous voyez... La connaissance est un chose, mais la foi. La foi en est une autre.
You see, knowledge is one thing, but faith... faith is another.
Non, mais sa connaissance de ça, c'est à un autre niveau.
No, but his knowledge on this is on a whole other level.