English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Lakes

Lakes Çeviri İngilizce

621 parallel translation
- J'ai pas assez de personnel pour surveiller tous les lacs.
- I don't have enough staff to check all the lakes
A travers les orages d'automne, ils marchèrent à travers une plaine désolée de lacs de sel sans nourriture et sans eau,
Through autumn hailstorms, they trekked across a desolate plain of salt lakes with no food or water,
Mais ce que je préfère peindre, ce sont les âmes.
Animals and men, trees and lakes... the sky, the light... but I like best painting souls.
Des lacs et des rivières partout.
Lakes and streams everywhere.
Les grands lacs, les sapins...
The big lakes, the fir trees...
Qu'il y ait des montagnes, vallées, fleuves, océans, lacs, et qu'il y ait des rivières et aussi des marais où elle s'écoule.
Let there be mountains and valleys, and let there be oceans and lakes... and let there be rivers and bayous to drain it off in, too.
Elles ont conquis le marché de cette région, tout roule sur rails.
They're tapping the trade of that country. Chicago, St. Louis, Cincinnati, the whole Great Lakes country... beginning to ship east by rail.
Des arbres et des lacs –
Trees and lakes and trees -
- Et des lacs et des arbres –
- And lakes and trees -
Et si on allait voir s'il y a des lacs de la couleur de tes yeux en Irlande?
Suppose we find out first... if they've got lakes in Ireland the color of your eyes?
Et, Larry... je comprends qu'il y a beaucoup de lacs à Cuba... et que la lune est si grosse qu'on peut à peine voir La Havane.
And, um, Larry, I hear there are lots of lakes in Cuba, and the moon's so big you can hardly see Havana.
Il a des rivières et des lacs, des vallées et des collines, des villes et des villages, des jours et des nuits, et des après-midi, bien sûr.
IT HAS ITS, UH, RIVERS AND LAKES, HILLS AND DALES, CITIES AND COUNTRIES, DAYS AND NIGHTS, AND AFTERNOONS TOO, OF COURSE.
Une fois, on a de l'eau fraîche, de vrais lacs de montagne.
One season there is cool, clear water, like lakes in the mountains.
- Au Lac de Côme.
- I thought perhaps to the Lakes.
Quand j'ai appris que Tim était parti, j'ai convaincu l'amiral de faire un détour par les Grands Lacs.
I heard that Tim had been shipped out, so I went to the admiral and convinced him I'd chartered the Great Lakes.
Tu n'es pas seul aux Lacs?
There is someone on the Lakes besides me.
Et pourtant j'étais ainsi avant de me résoudre à vendre mes chateaux, mes lacs, mes chasses à courre pour venir en aide aux veuves de mes anciens soldats.
And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms. So help me God!
Il se tenait au bout d'une terre inconnue, l'un d'une série de forts qui courait de la Virginie jusqu'aux Grands Lacs,
It stood at the edge of an unknown land, one of a line of forts that ran from Virginia to the Great Lakes,
Des rivières, des lacs, des montagnes.
Rivers, lakes, mountains.
Et le lac de Carnasie Nous envoûtera
And fair Canarsie's lakes we'll view
"Très jolie"? Le lac de Killale est très joli.
The lakes are well.
Pratiqué partout et à toute heure, sur route, chemin et lac asséché.
They're at it everywhere. On paved tracks, dirt tracks and dry lakes, from Florida to Frisco.
Ils explorèrent des contrées inconnues, découvrirent lacs et rivières, et se frayèrent un chemin vers l'Ouest, chevauchant des montagnes et des plateaux.
Men who walked the Indian trails and blaze new one's for no men been ever before. Man who found lakes, rivers and meadows, Man who found paths to the west and the western seas,
Deux étangs romantiques, à la sortie de la ville.
A couple of nice, romantic lakes just outside of town.
Les lacs se sont blottis dans les creux du sol, et les rivières se sont jetées dans la mer.
"The lakes cuddled down in the hollows of the ground, " And the rivers ran down to the sea,
En Suisse, les lacs italiens.
Switzerland, the Italian lakes.
Ses yeux, des yeux enveloppés d'azur
Her eyes, her eyes unfathomed lakes of blue
Tout ce sable avec ces rivières et ces lacs qui ne sont pas réels.
All that sand out there with the rivers and lakes that aren't real at all.
- Sur les lacs italiens.
The Italian lakes.
Les nuits sont fraîches.
The night air is cool on the lakes.
Je ne sais pas, j'irai peut-être aux lacs.
I do not know, I may go to the lakes.
- Les lacs?
- Lakes?
- Les lacs.
- Lakes.
L'opération doit être effectuée quand les lacs sont pleins.
The operation must be carried out when the lakes are full.
la France, l'Angleterre, la Suisse... les lacs et les montagnes.
France, England, Switzerland... the lakes and the mountains.
Je la reconnaitrai entre mille la connaissont bien plus tard dans la foret avec ses petits paquets de bois et toujours chantant.
I recognized her at once, as soon as I saw her. We, the winter months, know her well. At holes in the frozen lakes we meet her with buckets, then in the woods with bundles of firewood.
Citez les 5 Grands Lacs.
Name the five Great Lakes.
Quand les lacs s'assèchent, leurs poumons s'ouvrent par réflexe.
When the lakes dry up, their lungs open on reflex.
Il y fait parfois si froid... que les rivières y gèlent... et l'eau devient si dure qu'on peut marcher dessus.
Sometimes it is so cold, that the lakes and rivers freeze and the water becomes so hard that you can walk on it.
D'autres sont inondés et forment des lacs souterrains.
Some are flooded, parts of the underground lakes.
Si on retournait attendre aux lacs d'eau tempérée?
Why don't we go back to the warm water lakes and just sit it out?
La ville d'Ophir prospérait dans une région du Sahara lorsque le désert était vert de forêts et étincelant de lacs et de rivières.
The city of Ophir flourished in a part of the Sahara when the desert was green with forests and bright with lakes and rivers.
Vous voyez ce parc entouré de lacs?
See that little park over there with the lakes around it?
Pas un pet d'air sur ces lacs.
Not a breath of air on those lakes.
Je suis tombée à l'eau quand j'étais petite
I've fallen into lakes, out of rowboats, when I was a little girl.
La Transylvanie, terre de forêts sombres, de montagnes redoutables et de lacs insondés.
Transylvania... Land of dark forests... Dreaded mountains and black unfathomed lakes.
Les lacs et les étangs sont devenus noirs et stagnants.
The lakes and ponds became black and stagnant.
Il m'a dit qu'il me raccompagnait et puis "Allez, on va au lac!"
You know what happened to me! He said :'Come on! Let's go to the lakes!
Le canal Eriê partait de l'Hudson pour aller jusqu'aux grands lacs.
The Erie Canal left the Hudson above Albany and carried clear across to the Great Lakes.
De la terre baignée de leur sang, de leur soif d'aventures et de création, ont surgi des lacs au milieu des déserts, des fruits de la terre, des champs de blé, des vergers et de grandes scieries,
From soil enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts... mines and wheat fields orchards and great lumber mills all the sinews of a growing country.
Yous auriez pu venir avec nous.
WITH THE MOUNTAINS RUNNING DOWN TO THE LAKES.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]