Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Landed
Landed Çeviri İngilizce
4,533 parallel translation
On est dans les marécages de la guimauve.
We've landed in the mallow marsh.
Vous n'avez pas l'air d'un homme qui vient de décrocher le plus gros atout de sa carrière.
You don't look like a man who just landed the biggest asset of his career.
Tu ne ressembles pas à un homme qui qui vient de décrocher le plus gros atout de sa carrière.
You don't look like a man who just landed the biggest asset of his career.
Et un jour le lexomycine a atterri sur mon bureau.
And one day, Lexomycin landed on my desk.
Si l'avion est parti ou a atterri ici, vous l'auriez sur vos fichier, n'est ce pas?
If his plane took off or landed here, you'd have it on file, right?
Peut-être parce qu'il avait atterri ici avant?
Maybe'cause he's landed there before?
Vous avez déposé cet avion au Delaware en tant que couverture, atterrit à Thornhill dans le brouillard, livré une fille blonde dans un manteau rouge, et ensuite tu l'as emmenée hors d'ici.
You filed that flight plan to Delaware as cover, landed at Thornhill in the fog, delivered a blond girl in a red coat, and then you flew her out of there. Who is she, Nigel?
Le corps a atterri dans la rue.
Body landed in the street.
Les autres viennent et disent : "S'il vous plait, dites moi où le missile a atterri", mais pas d'où il a été lancé.
Everybody else comes and says please, report where the missile landed, but not where it was launched.
Donc, sous l'aile de Louis, vos erreurs étaient couvertes, vous avez trouvé un autre travail, et vous êtes heureux.
So with Louis'nurturance, your mistakes were covered, you landed another job, and you're happy.
Il a atterri sur le toit sanglante!
He landed on the bloody roof!
Je viens d'atterrir.
Hey, I just landed.
On dirait que vous êtes tous retombés sur vos pieds.
Well, it sounds like you all landed on your feet, then.
La semaine dernière, j'ai reçu un e-mail de Melody disant qu'elle avait obtenu un boulot au dernier moment à Prague.
A week ago, he got an e-mail from Melody saying that she landed a last-minute modeling gig in Prague.
L'aigle a atterri, mais le nid est pourri.
The eagle has landed, but the nest is rotten.
Hé, au moins c'est arrivé dans l'eau cette fois.
Hey, at least it landed in the water this time.
Ces photos qui viennent d'arriver sur mon bureau.
These photos just landed on my desk.
C'est comme ça que j'ai conclu avec Janie.
It's how I landed Janie.
Il a atterri il y a 50 minutes.
It landed 50 minutes ago.
J'ai atterri sur mon coccyx et me suis déplacé une vertèbre.
I landed on my tailbone and slipped a disk.
- Oui, toutes les balles récupérées à l'appartement de Tony ont suivies le même angle et venaient du même point d'origine.
Yeah, all the slugs from Tony's apartment landed at the same angle and came from the same point of origin.
C'est la raison pour laquelle tu t'es retrouvé en prison.
This is the reason you landed yourself in jail.
Je sais que tu as drafté Calvin Johnson...
Mr. King of the Wide Receivers? I mean, look, I know you landed
Quand ce sang de perturbé m'est tombé dessus, c'était comme de la lave en fusion circulant dans mes veines.
When that troubled blood landed on me, it felt like molten lava coursing through my veins.
J'ai sauté, et ai atterri sur une colline.
I jumped, landed on a hill.
Quand le pistolet a touché le sol dans l'allée, le coup est parti.
When the gun landed on the ground in the alley, it went off.
J'ai atterri ici et des gens m'ont mis des armes entre les mains, et maintenant je suis enfermée.
I landed here, and people just put guns in my hands, and now I'm locked up.
Quand ce sang "perturbé" a atterri sur moi, c'était comme de la lave fondue coulant dans mes veines.
When that Troubled blood landed on me, it felt like molten lava coursing through my veins.
Notre gars vient d'arriver.
Our boy just landed.
Je l'ai su à la seconde où tes fesses ont atterri dans ma voiture.
I've known from the second your ass landed in my car.
Nos parents n'étaient plus là, on avait une bonne famille d'accueil.
Our parents were out of the picture. We finally landed in a decent foster home.
Et ça ajouté à ses croyances religieuses radicales, l'a envoyé tout droit en enfer, où il brûle en ce moment pour l'éternité.
And that, coupled with his radical religious beliefs, has most likely landed him in Hell, where he will burn for all eternity.
Bien sûr. Un G6 a atterri ici hier soir, immatriculé M550MT.
A G6 landed here late last night, tail number N550MT.
Caméra 1, le bout de trachée dans les cheveux de Rufus, zoomez là-dessus.
Camera one, a bit of windpipe has just landed in Rufus'hair, zoom in on that.
Il a fait une chute depuis le toit et a atterri sur le crochet.
He plummeted off the roof and landed on the hook.
Bon, étant donné qu'il a été poussé d'un toit et atterri sur un crochet, je dirais que ce n'est pas son nombre porte-bonheur.
Well, given he was pushed off a roof and landed on a hook, I'm saying that is not his lucky number.
Comme dans tout mariage, il y avait des hauts et des bas, mais ils étaient heureux.
And, um, you know... like all cat marriages, they had their ups and their downs... but they always landed on their feet.
Je voulais qu'il ressente la peine et la douleur causées par la mort de mon bébé.
The pain and anger of losing my baby, I made sure it landed on him.
Que ferais-tu si tu trouvais le job de tes rêves dans une grande société à 15 ans?
I have all three seasons on DVD. Have you ever thought about what you would do if you landed your dream job as a big shot of a major company and you were only 15?
I picked up every piece
♪ And landed on my feet ♪
And landed on my feet
♪ I'm wide awake ♪
Une fois que j'aurais decollé et que je saurais que je ne suis pas suivi, j'enverrai des instructions sur commment reprendre le controle du vol 408
Once I've landed and I know I'm not being followed, I'll send instructions on how to get back control of Flight 408.
Une ou deux ont atterri sur le toit du club.
One or two landed on the roof of that club.
Cette lanterne céleste a atterri sur le toit, y est restée quelques mois, puis tombée ici quand cette partie du toit s'est effondrée.
Yeah, that sky lantern landed on the roof, stays up there a couple months, then comes down in here when that part of the roof collapsed.
On sait où ils sont été fait. par quel bateau ils sont venus et quand ils sont arrivés.
We can tell you what factory they were made in, what ship they came in on and what date they landed on U.S. soil.
Il m'a appris qu'on n'a probablement jamais atterri sur la lune et que Hoover avait une brigade gay.
Taught me we probably never landed on the moon and that hoover had a gay hit squad.
Elle a atterrie jusqu'ici.
Landed over here.
Il n'y a aucune chance pour que tu puisses poser cet avion.
There's no way you could've landed that plane.
Ça atterrit sur votre bureau.
It landed on your desk.
- Non.
I landed the account.
Ils ont débarqué là-bas.
as they landed.