Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Leger
Leger Çeviri İngilizce
4,195 parallel translation
C'est frais, c'est leger, c'est de circonstance.
It's cold, it's light, it's appropriate.
Que s'est-il passé, il s'est sauvé?
Son of a bitch. Leger he save?
J'ai un sommeil léger.
I'm a light sleeper.
Mais, ne serait-ce pas mieux s'il était plus fin et plus léger?
But, wouldn't it be better if it were a bit thinner and lighter?
Comment serait-ce possible de le rendre plus petit et plus léger?
how can it be possible to make it smaller and lighter?
Le pilote semble confiant, mais je perçois un léger tremblement dans les mains.
The pilot looks confident, but I detect a slight tremor in his hands.
Avec un léger supplément, on peut venir l'installer chez vous.
For a small fee, we can come to your house and assemble it for you.
Il y a, cependant, un léger renflement.
There is, however, a slight bulge.
Léger souci dans le plan, et par "léger", je veux dire massif.
Slight hiccup in the plan, and by "slight," I mean massive.
Merci Howard d'avoir porté le plus léger.
Thank you, Howard, for carrying out the lightest piece of my luggage.
- C'est léger, mais solide.
- Take this fabric, it's rugged.
Gardons ça léger.
Let's keep it light.
- D'accord, mais il faudra manger léger, car tu as une réservation pour une personne à 1 : 00 dans le salon.
- New bubbler. - Okay, but we should eat light,'cause I know you have a reservation for one at 1 : 00 in the living room.
Il semble y avoir un léger retard avec les apéritifs.
There seems to be a slight delay with the appetizers.
Un aspect plus léger de cette histoire, voyez les deux soi-disant enquêteurs qui pensaient vraiment qu'ils étaient transformés en monstres.
On the lighter side of this story, check out the two so-called investigators who actually thought they were turning into monsters.
je me sens plus léger.
Now my feelings are lighter.
Jack, je vous présente Christian Léger de la Touffe, du marché européen.
Jack, I have to introduce you to Christian Léger de la Touffe, European market.
- Mais on est confronté à un léger problème.
- Only we've encountered a slight problem.
une seule pastille peut stocker en toute sécurité plusieurs centaines de mètres du câble léger.
A single pellet can safely store several hundred metres of the lightweight cable.
Un flingue léger et intraçable.
I needed something light not be traced.
C'est un AVC. Un AVC léger.
It's a stroke, a mild stroke.
- J'ai un léger doute, Gary.
I don't know if that's true, Gary. Just go.
Aujourd'hui, nous proclamons, la tête haute et le coeur léger :
Today we declare, with our hearts full and our heads high :
- J'ai comme un léger doute.
Heh. Let me get this straight.
Selon moi, votre mère souffre d'un léger déficit cognitif.
I believe your mother is suffering from Mild Cognitive Impairment.
- D'un léger déficit cognitif?
- Mild Cognitive Impairment?
-? un léger déficit cognitif?
- "Mild Cognitive Impairment?"
La supersymétrie favorise l'idée que le Higgs est aussi léger que possible.
Supersymmetry generally favors that the Higgs is as light as possible.
On aime 115, parce que si le Higgs est si léger, la théorie dit qu'il devrait y avoir d'autres particules, comme la supersymétrie. Sinon l'univers est instable.
We like 115, because if the Higgs is that light, the theory says there has to be new particles, like supersymmetry, otherwise the universe is unstable.
( clic, léger grondement )
( clicking, faint snarling )
( léger grincement )
( faint squeaking )
vous avez tous la chaussure de bal et le talon léger moi, j'ai une âme de plomb qui me cloue au sol et m'empêche de bouger
You have the dancing shoes and dancing feet to fill them. My soul is made of lead. It sticks me to the ground, I cannot move.
Si léger dans sa liberté et si lourd dans son incertitude.
"feather-light in its freedom..." "and lead-heavy in its uncertainty?"
Tu te sens plus léger, non?
It is freeing, yes?
- C'est un outil léger qui peut se rallonger et qui pouvait encore servir.
Yes, all right. This is the list of all the Peritores'friends.
Pourtant, c'est léger, l'amour.
But love is light.
J'aime rester simple et léger le plus possible.
Well, I like to keep it simple and light as possible.
C'est un peu léger.
Sounds inconsistent.
On en a un plus léger?
Do we have a lighter one?
Ce tissu est léger.
This suit is light.
Direction le Portier, 2nde, couper au sommet, léger freinage, on reste en 2nde, en cherchant une bonne sortie.
Heading into Portier, second gear, clip the apex, light brake, stay in second, looking for a good exit.
Juste un léger problème avec une saleté d'autrichien et son écurie de tricheurs italiens
Just got a little problem with an Austrian rat and his team of Italian cheats
Vous êtes si léger, on dirait casse-noisettes.
You're so light on your feet, you look like a nutcracker.
C'est primitif, léger.
Primitive, lightweight.
Comme c'est léger!
Extruded aluminum alloy.
Accident de voiture dans le lit huit, léger traumatisme crânien. À examiner.
MVA in bed eight, with minor head trauma, in need of a consult.
C'était possible avec Tom parce qu'il est si léger, si facile.
Then it was only possible with Tom because he's so light, so easy.
- Mange léger.
- Eat light.
C'est Hervé Léger!
This is Hervé Léger!
On est bien plus léger que l'air
All at once You're lighter than air
Et les gars qui viennent du sud comme moi parlent lentement, mais nous avons le pied léger.
And we Southern boys are slow with our words, but we're fast on our feet.