Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Loose
Loose Çeviri İngilizce
10,775 parallel translation
Est ce que tu penses que peut-être c'est parce qu'il y a un tueur en série en cavale, et le campus entier a été évacué?
Do you think maybe it's because there's a serial killer on the loose, and the entire campus has been evacuated?
Quel scandale fut si énorme qu'il fit revenir des étudiants sur le campus malgré qu'un tueur en série soit en liberté?
What was the outrage that was so enormous it brought students back to campus despite the fact that a serial killer is still on the loose?
Il arrête pas de lâcher.
Thing keeps coming loose.
Comme quand on a risqué nos vies pour sauver le rabbin.
Like when we played it fast and loose to save the rabbi.
il va aller bien.
Quinn, I can't just let him loose to... he is going to be fine.
On va juste les laisser dans la nature?
Are we just gonna let them loose?
Et tuer Cole n'était juste un moyen de joindre les deux bouts.
And killing Cole was just a way of tying up loose ends.
Laissons le en vrac.
Let's cut him loose.
Leanne serait sauvée mais remise en prison, on pourrait continuer, et il y aurait un raciste de moins dans la nature.
Leanne gets rescued but thrown back in jail, we go on our way, and there's one less crazy racist on the loose.
Mais les Comanches sont sur le sentier de la guerre au nord, Et l'armée mexicaine traîne vers la côte. Et Dieu Sait où mène ce chemin.
Thing is, Comanche are on the war trail to the north of us, and the Mexican army's loose between the coast and God-knows-where, coming this way.
J'ai eu ma part dans l'affaire des terrains de l'Arkansas.
I once got a little loose with the surveys in an Arkansas land scheme myself.
Taras. Mais oncle est un terme vague.
Taras, and "uncle" is a loose term.
Ici, un fil isolé.
Here. A loose wire.
Condé essaierait donc de régler les derniers détails?
You think that's Condé trying to tie up loose ends?
Tout fout le camp.
All hell's breaking loose.
Pourquoi tu ne dis pas ça à Howard Hughes, l'inventeur de l'oie perdante?
Why don't you tell that to Howard Hughes, the inventor of the Loose Goose?
Je veux couper mes liens.
No, no. I just want to cut loose.
J'ignore comment le chef Boden dirigeait cette caserne... s'il l'a laissée libre et informelle, ou alors vous deux tirez avantage que le chat ne soit plus là, mais vous faites une grosse erreur si vous pensez pouvoir me passer dessus.
I don't know how Chief Boden ran this firehouse... whether he kept it loose and casual, or maybe you two are just taking advantage now that the cat's away, but you are making a big mistake if you think you can walk all over me.
Oui, il me manque quelques dents, mais c'est dû à une mauvaise hygiène dentaire, pas à la drogue.
I mean, sure, a couple of my teeth are loose, but that's from dental neglect, not meth.
Quand ils décompressent, ils se lâchent.
When they get a shot to let loose, they go big.
Combien de temps on a avant de devoir le laisser partir?
How much time do we have before we have to cut him loose?
Il est merdique.
It's too damn loose.
Une fille boit quelque Gin Tonic et l'enfer s'abat sur elle
A girl has a few gin and tonics and all hell breaks loose.
Vous lui en voulez clairement. Mais je ne peux pas vous laisser le déranger pour si peu. Surtout en ne respectant pas le protocole.
Look, you clearly have a significant bug up your ass about this, Walt, but I can't let you disturb a citizen based on this thin evidence, particularly since you've played so fast and loose with protocol.
- Je ne suis pas prêt à le rejeter.
I'm not quite ready to cut him loose yet. Okay.
Une dent qui bouge?
Loose tooth?
Un tuyau s'est détaché d'une chaîne, l'a frappé à la nuque, l'a assommé.
Overhead pipe slid loose from its chain, struck him on the back of the head, knocking him out.
Eh bien, son fiancé affirme avoir vu une tonne de messages, mais sans la présence d'un témoin, je vais devoir la libérer.
Well, her fiancée claims he saw a bunch of texts, but without a witness, I'm gonna have to cut her loose.
Je suppose que je devrai couper le bail de Bill.
I guess I better go cut Bill loose.
Tout ce truc, Miko étant libre, c'est sous ma garde.
This whole thing, Miko getting cut loose, that's on my watch.
En réalité, dit à la personne qui t'a fait ce suçon qu'elle perd ses couronnes dentaires.
In fact, tell whoever gave you that hickey she's got a loose crown.
Détachez-le.
Cut him loose.
Réglementation bancaire floue et le loisir qui s'y développe le plus vite est... le patin à roulettes!
Very loose banking regulations and fastest growing recreational activity... roller skating.
- Libérez-la.
Cut her loose.
Il est prêt à vous virer, vous renvoyer chez vous?
He's ready to cut you loose, send you home?
Et maintenant on en a toute un équipe lâchée dans L.A. Super.
And now there's a team of them running loose in L.A.
J'ai juste peur que tous les coups que j'ai reçu à travers les années aient déglingué quelque chose là-haut.
I'm just really worried that all the hits I shelled out over the years has knocked something loose upstairs.
Au final tu es perdant
You're a loose end.
Laisser des voleurs et sorcières notoires se promener librement parmi les honnêtes citoyens de Salem?
Let known thieves and suspected witches run loose amongst the good citizens of Salem?
En tenant sa lance lâche, jusqu'au tout dernier moment Et par-dessus tout... Vaincre ses instincts...
Carry your lance loose, until the very last moment and above all else..... defeat your instincts to...
Pour l'instant, avec Prospéro en liberté et Moriarty à ses côtés, on a besoin de tout le monde.
Yes, but for now, with Prospero on the loose and Moriarty by his side, we need all hands on deck.
Tout ce que je sais... c'est qu'il y a de la magie en liberté dans le monde.
All I know is... There's wild magic loose in the world.
peut-être pourra-t-elle les secouer et faire tomber des infos.
Maybe she can shake some info loose.
Pour attacher les extrémités lâches?
To tie up loose ends?
Les os de celui-ci sont tout mous.
This one's bones all feel loose.
Nous ne devrions pas faire ça avec cet agent du FBI lâchée sur la propriété.
We shouldn't be doing this with that FBI agent loose on the property.
Khan est toujours dans la nature.
Khan is still a loose end.
On peut utiliser ce manche à balai pour le desserrer.
Maybe we can use this broom handle to pry it loose.
Ta définition de faciliter est nulle, car pour moi, on dirait que tu t'amuses avec Oncle Dutch alors que je suis coincé avec le grincheux.
Yeah, well, then you got a very loose definition of what facilitating is,'cause to me, it looks like you're yucking it up with Uncle Dutch while I'm stuck over there with the claw.
Puis mon père est rentré, et il a perdu les pédales.
Then my dad came home, and all hell broke loose.
Vois ce que tu peux trouver sur nos deux cas non résolus.
See what you can shake loose on our two unsolved cases.