English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Lourdés

Lourdés Çeviri İngilizce

1,187 parallel translation
Je lui donne encore un an et après je vais à Lourdes.
I'm gonna give him one more year and then I'm going to Lourdes.
Tout en continuant à regarder la lumière, tu sens tes paupières devenir lourdes.
Now, as you're watching it, you're beginning to feel your eyes grow heavy.
Tes paupières deviennent lourdes, si lourdes que tu voudrais les fermer.
Your eyelids are getting heavier, so heavy that you want to close them.
Tes paupières sont de plus en plus lourdes.
Your eyelids are getting heavier.
Tes paupières sont si lourdes... que tu ne peux pas les garder ouvertes.
Your eyelids are getting so heavy... so heavy... so heavy... that you cannot keep them open.
Si lourdes que tu ne peux que les fermer.
So heavy... that you must close them.
Tes paupières sont si lourdes qu'elles ne peuvent que rester fermées.
They're so heavy that they simply must stay closed.
Les fausses pièces sont plus lourdes que les vraies.
And that the phony gold weighed more than the real gold.
Nous avons des armes lourdes?
We've got heavy-duty weapons, don't we?
Ainsi s'achève une lutte héroïque de près de six années. Nous avons connu de grandes victoires mais aussi de lourdes défaites.
Far from the homeland, the defenders of the Atlantic Wall our troops in Norway and the forces in the Aegean Islands... have preserved the honour of the German soldier, with discipline
Pourquoi portent-elles de si lourdes choses?
How can you let them carry such heavy weights?
J'aime les statues de femmes aux hanches larges et aux lourdes poitrines.
I love those real primitive statues with the big hips and the big breasts.
Les démons ouvrirent leurs lourdes paupières.
The demons peeled their heavy eyelids back.
Il va falloir trouver de lourdes défenses contre elle.
'We'll need some heavy-duty defences.'
Puis, je suis allée voir l'évêque. Je lui ai dit : "Qu'est-ce que vous diriez si on l'amenait à Lourdes?"
Then, I went to the bishop and asked him : "What do you think, if we bring him to Lourdes?"
Il a dit : " Madame, amenez-le donc à Lourdes. Ça me semble une bonne idée.
He said : " Madam, sure, take him to Lourdes.
Et c'est comme ça qu'on l'a emmené à Lourdes.
So I took him to Lourdes.
- J'ai l'habitude des lourdes.
- I'm used to a heavy board.
- Les lourdes.
- Heavier.
Vos paupières sont lourdes.
You are getting sleepy.
De plus en plus lourdes.
Sleepier and sleepier.
Ce sont vos paupières qui sont de plus en plus lourdes.
It is you who is getting sleepier and sleepier.
De plus en plus lourdes cher comte.
Sleepier and sleepier, Count.
De lourdes vapeurs flottent en l'air.
A sultry haze hangs in the air.
Mes armes sont lourdes aujourd'hui!
My weapons'weight hangs heavily on me.
Quand nous essayons d'accélérer d'autres particules de plus en plus près de la vitesse de la lumière, elles résistent de plus en plus, puisqu elles deviennent de plus en plus lourdes.
When we try to accelerate other particles closer and closer to the speed of light, they resist more and more, as though they're getting heavier and heavier.
Nous prenons enfin le chemin... d'une réduction du nombre trop élevé d'armes lourdes.
And we've begun, finally the process of reducing the obscene number of weapons of mass destruction.
Les commandes sont beaucoup plus lourdes qu'un chasseur.
The controls will feel very heavy compared to a fighter.
On pourrait peut-etre l'emmener a Lourdes.
Maybe we can take her to Lourdes.
En 1 8, j'ai été à Deauville avec Foujita.
I told at home, "I'm doing a pilgrimage to Lourdes". Old Japanese painter, a semi-god!
oh elles sont lourdes vos valises.
Careful, they're heavy.
A Lourdes!
We're on our way to Lourdes.
Tes paupières sont lourdes.
Your eyelids are heavy.
Lourdes.
Heavy.
Elles étaient lourdes, chaudes, ruisselant d'une blessure mortelle de l'âme, alors qu'elle m'étreignait, sa longue chevelure répandue sur le sol, tel un étendard de mort.
They were wet and hot. Pouring from some mortal wound in her soul as she held on to me. Her long hair... spilling out across the sand like a flag of death.
Que les armes soient lourdes. Mes épaules ploieront.
Are they Moors or men like us?
" de lourdes responsabilités pesent sur mes épaules.
" the burdens of responsibility have been heavy.
Ces valises... lourdes.
Those suitcases, heavy.
Lourdes et le Vatican.
Lourdes and the Vatican.
Sans doute grâce à l'intervention de la Vierge de Lourdes.
No doubt thanks to the intervention of the Virgin of Lourdes.
La Vierge de Lourdes n'existe pas.
The Virgin of Lourdes doesn't exist.
Melle Lourdes.
Miss Lourdes.
J'ai pensé à Lourdes.
I've been thinking Lourdes.
Sur la voie ferrée de Santa Fe, nos troupes ont essuyé de lourdes pertes, non sans avoir détruit auparavant les avant-postes des visiteurs.
Casualties were said to be light in skirmishes along the Santa Fe trail... as a number of alien outposts were overrun and destroyed.
Il veut aussi des pièces plus lourdes.
He wants heavier pieces.
Plus la peine d'emporter de lourdes valises en voyage.
It eliminates the need to carry heavy luggage when you travel.
Si l'on revenait aux lourdes preuves contre le Dangereux?
Now, can we get back to this damaging evidence on Johnny Dangerously?
2.2 millions de mitrailleuses lourdes Victory... 6 millions de lance-grenades... 9 millions de grenades à goupille Perry... et 1.4 million de... lance-roquette anti-char.
2.2 million.5 Victory recoil-operated heavy machine guns... 6 million rifle grenades... 9 million Perry pineapple pin grenades... and 1.4 million lightweight... spigot-launching, anti-tank rocket projectors.
De lourdes pluies continuent de s'abattre sur les trois États.
Heavy rain continues to batter the tristate area.
Dont des armes lourdes?
Should we break out the heavy weapons?
- Les méchantes sont trop lourdes.
- The evil ones are heavy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]