English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Luné

Luné Çeviri İngilizce

15,970 parallel translation
Elle est la seule à savoir gérer ton cul mal luné.
She's the only one that knows how to deal with your moody ass.
LUNE DE MIEL A PARIS "Que je suis ton héro."
"I am your Hero."
Je pensais que vous seriez en lune de mile
I assumed you'd be off on your honeymoon.
"Bonne nuit la Lune"?
Goodnight Moon?
Une autre lune de miel ensoleillée
♪ Another sunny honeymoon ♪
Dis lui qu'on a décidé de ne pas faire notre lune de miel à Paris.
Tell him we decided not to honeymoon in Paris after all.
Avant qu'on ne parte pour notre lune de miel, on a eu une querelle.
Before we could leave for our honeymoon, we had a squabble.
Parce que lors de ma première pleine lune, il était mort.
Because by the time of my first full moon, he was dead.
Mais ce n'était même pas la pleine lune.
But it wasn't even a full moon.
Non, mon projecteur, c'est une bonne grosse lune du Midwest et un grand ciel étoilé tous les soirs, rien que mes chevaux et moi.
No, no, my spotlight is a big fat Midwestern moon and a wide sky full of stars every night, just me and my horses.
Avant que la Lune explose et que la grosse chauve-souris sorte.
Pre-the moon exploding and a big bat coming out.
♪ Ma chérie et moi pouvons guetter la Lune ♪
♪ Me honey and me can watch for the moon ♪
Elle est le soleil, la lune et les autres choses pour moi.
She's the sun, the moon and the other thing to me.
Il nous reste deux jours de lune de miel.
Only two days left in the honeymoon.
- La pleine lune arrive.
- MELISSA : There's a full moon coming.
La super Lune.
The supermoon.
On le saura pendant la super Lune.
We'll know at the perigee-syzygy.
Seulement jusqu'à la super lune.
Only until the perigee-syzygy.
Souviens-toi que c'est la pleine lune demain.
Hey, Liam, just remember it's a full moon tomorrow.
C'est une super lune.
It's a supermoon.
La super Lune.
The perigee-syzygy.
C'est la pleine lune.
It's the full moon.
C'est une Mega Lune.
And it's a Supermoon.
Toutes ces émotions mélangées à la Mega Lune.
All those emotions mixed with the Supermoon.
La Mega lune.
The Supermoon.
Liam, c'est la super lune.
Liam, it's the Supermoon.
C'est la super lune.
It's the Supermoon.
Il y a une pleine lune qui arrive.
There's a full moon coming up.
♪ Pourquoi ne pas viser la lune ♪
♪ Why not reach for the moon ♪
C'est ma lune de miel.
This is my honeymoon.
Votre lune de miel?
Your honeymoon?
Le mariage a été annulé mais la lune de miel était réservée.
So, the wedding was canceled, but the safari honeymoon was planned.
- Dans la lune, sûrement.
- Mentally, no.
Les Américains veulent même aller pique-niquer sur la lune.
The Americans want to even go for a picnic on the moon.
Planifier un mariage, c'est plus de travail qu'épiler le dos d'Oleg un soir de pleine lune. Sophie, je suis déjà occupée.
Sophie, I have my own issue right now.
Elle n'arrivait pas à se souvenir de l'endroit où se trouvait Bob Durst pendant les vacances de Noël, même s'ils étaient en lune de miel.
Couldn't remember where Robert Durst was around Christmastime, even though they were newlyweds.
Une dague pour tuer les sorcières, une pierre de lune pour voir, et des potions pour ne pas être vu
A witch dagger to kill, a moon stone to see, and a medicine bag to be unseen.
Oh, les habitants se rassemblent sous une pleine lune et sacrifient tous ceux de New York.
Oh, the locals gather under a full moon and sacrifice anyone from New York.
Mon super pantalon jaune, mon t-shirt "Première maman sur la lune", et bien sûr, le collier de nouilles qui dit,
My awesome yellow pants, my "First Mom on the Moon" t-shirt, and, of course, my macaroni necklace that says,
Et on doit faire mieux que le t-shirt "maman sur la lune."
And we got to do better than the "Mom on the Moon" t-shirt.
De lieux où j'irai pour ma lune de miel imaginaire avant de donner naissance à mon bébé imaginaire?
Of where I'd go on my fictional honeymoon before I give birth to my fictional baby?
Pleine lune ce soir.
Full moon tonight.
C'est la pleine lune.
It's a full moon.
Ouais, regarder la lune doit être reposant, parce que j'ai l'impression que je n'aurai plus jamais besoin de dormir.
Yeah, staring up at the moon must be the cure for exhaustion,'cause I don't feel like I'll ever need sleep again.
La période de lune de miel.
The honeymoon period.
Lui et sa femme rentraient juste de leur lune de miel.
He and his wife had just come back from their honeymoon.
Une jeune mariée tuée lors de sa lune de miel.
A newlywed killed on her honeymoon.
[DERS TOUSSE] Mec, c'est vraiment cool quand la lune est visible, le jour.
[Ders coughing] Man, it is hella cool when, like, the moon is out during the day.
♪ Ils disent que la lune est faite pour faire un vœu ♪
♪ They say the moon is to wish on ♪
♪ À bas la lune ♪
♪ Well, screw the moon ♪
♪ À quoi bon la lune ♪
♪ What good's the moon ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]