Lá Çeviri İngilizce
3,725,639 parallel translation
Regardez la taille de ce truc.
Look at the size of that thing.
La pièce et le tableau.
The play and the painting.
- Et, c'est controversé, de la moutarde.
- And some may object, mustard.
- De la moutarde?
- You like a little mustard?
Un jour, le barman a fait une erreur, et Gil a dit la célèbre phrase :
And one day, the bartender made a mistake and Gil famously said,
"Il y a trop de thon dans mon thontini, mais son Marthona a besoin de plus de thon", et on s'est fendu la poire.
"There's too much tuna on my tunatini, but his Martuna needs more tuna," and we laughed over it.
Bon, revenons à la pièce.
And now, back to the play.
Près de la poubelle.
At the garbage can.
On mangeait le même morceau de pizza, chacun d'un côté, comme La Belle et le clochard.
We're both eating the same piece of pizza from either side, kind of like Lady and the Tramp.
Tu te souviens de la ville dans les années 70?
Remember the way this city used to be in the 1970's?
Ed Koch, le maire de New York, dirige la ville d'une main mollassonne.
New York City mayor, Ed Koch rules New York with a limp fist.
La chute du mur de Berlin.
The Berlin Wall falls.
O. J. Simpson a tellement tué ces deux personnes qu'ils ont arrêté de fabriquer la Ford Bronco.
O. J. Simpson kills those two people so hard, they stopped making the Ford Bronco.
Vous imaginez déconner au point qu'on supprime la Toyota Camry?
Can you imagine doing something so fucked up, there's no more Toyota Camry?
Pendant ce temps, sur la côte est,
Meanwhile on the East Coast,
Sieg Heil, Rudy Giuliani dirige New York avec des méthodes dignes de la Gestapo.
Sieg heil, Rudy Giuliani rules New York with his Gestapo-like tactics.
Pardon, mais ce type se débarrasse de la pornographie à Times Square, on est obligés de marcher à un pâté de maisons, sur la 8e Avenue.
Excuse me, the guy gets rid of all the pornography in Times Square, now you got to walk one block west to 8th Avenue?
La 8e est devenue un cloaque.
And now 8th Avenue is this cesspool.
Vous connaissez le salon de branlette sur la 44e et la 8e?
You go to 44th and 8th to that hand-job parlor?
Oui, venez chez nous, on vous secouera comme un shaker, et les familles font la queue pour y aller?
[music stops] Oh, yeah, come in our Wacky Shack and we'll shake you off, and there's a line of goddamn families going out of there?
Je prends ce truc et je me le mets dans la prostate, pendant que je me branle.
So I take this nasty thing and shove it in my prostate, while I give myself a shake off.
La douce Rosalie
[both] ♪ Talking'bout Sweet Rosalie ♪
On aime tous les deux la cocaïne Merde.
♪ We both like to do cocaine ♪ [both] Oh, shit.
Mais il ne décroche pas et la sonnerie continue pendant ce temps, alors cette fois, c'est Ravi qui attend.
But he does not lift the receiver and the sound effect continues until he does, - so this time, Ravi waits. - Oh!
Ma version de La Couleur pourpre était pas mal.
My version of The Color Purple was good.
Un one-man show appelé La Couleur pourpre, où je portais un anneau pénien.
It was a one-man show called The Color Purple where I just wear a cock ring.
Le président de la chaîne New York One?
The head of New York One?
- Jette-la à la rue.
- Kick her to the curb.
Plaque-la.
Just dump her.
Elle a dit qu'elle prenait la pilule.
She said she was on the pill.
Que va-t-on faire? La tuer?
What are we gonna do?
Lisa est en fait un opossum avec un masque de voleur sur la tête.
It turns out that Lisa is a possum with a burglar mask on!
- C'est la 3e fois!
- Thrice!
La chaîne qui passe quand on redémarre sa box.
The channel that comes on automatically when you restart your cable box.
New York One, la première chaîne dans l'ordre chronologique!
New York One, the number one channel chronologically!
On en est à la moitié du premier acte.
We are now at the midpoint of Act One.
Nous voilà au cimetière qu'on voit sur la route de LaGuardia.
We are now in that cemetery that you see on the way to LaGuardia.
Nous apercevons la tombe d'Ed Koch.
We see the grave of Ed Koch.
La tombe d'Ed Koch, symbole d'un New York qui n'est plus.
The grave of Ed Koch, a symbol of a New York that has died.
Mais de LaGuardia, on aperçoit la silhouette de New York, la lueur phallique et paternelle de l'Empire State Building.
But from LaGuardia, we see the beautiful New York skyline, with the paternal light phallus of the Empire State Building.
Le premier rang cache son érection sous de la glace.
The front row trying to hide their boners under a mountain of dry ice.
Puis font le pont, prennent la pose et s'allongent.
And then a bridge pose, and then a Martha Graham, and then we lay down.
Plus la boîte est haute et poussiéreuse, mieux c'est.
The highest, dustiest box you can find.
Fais la queue et dis : "Voyons voir, comment ça marche?"
And just get on line and be like, "Now, let's see, how does this work?"
Tu peux aller dans toutes les pizzerias de New York et me trouver la photo la plus ternie de Danny Aiello?
Will you go to every pizza place in New York and bring me the most sun-faded headshot of Danny Aiello?
Tu peux aller à Magnolia Bakery, comme la visite sur le tournage de Sex and the City et ouvrir le feu?
Will you go to the Magnolia Bakery as featured in the Sex and the City walking tour and just open fire?
Bon, la sieste est terminée.
OK, nap time is over.
C'est-à-dire que tout tient ensemble, mais il est mou et absorbe la sauce tomate.
Meaning, it all holds together but it's soft and absorbs tomato sauce.
Trop de thon est un hit dans toute la région de New York, George et Gil vivent la grande vie.
Too Much Tuna is the huge hit show in the whole Tri State Area, and George and Gil are living the high life.
Ils peuvent avoir une table à La Famiglia Pizza à Port Authority quand ils veulent.
They can get a table at the La Famiglia Pizza in the port authority any time they want.
De la pastèque restée trois semaines au frigo, et quand on a la mange, c'est un peu épicé.
Watermelon that's been in the fridge for three weeks, so that when you eat it, it's like spicy.