Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Léa
Léa Çeviri İngilizce
709 parallel translation
Je t'aime Léa, mais tu me échapper.
I love you Lia, but you escape me.
Encore un, Léa?
Another, Leah?
- Fais gaffe, Léa, sinon y aura plus un gramme pour toi.
Watch out, Lea! Otherwise, you won't get one gram for your own use.
- C'est toi, Léa?
It's you, Lea.
Te fais pas de mouron, je suis un ami de Léa.
Don't worry. I'm a friend of Lea's.
Je suis associé avec Léa.
- I'm Lea's partner.
- Oui, il veut remplacer Léa de toute urgence.
Yes he wants a replacement for Julia.
Je n'ai pas pu voir ma Léa.
I didn't see my Lena either.
Madame Léa, votre gigot a beau être célèbre à Paris..... vous vous êtes surpassée.
Madame Lea, you always cook, but today you have outdone themselves.
Vous dansez, Léa? Voilà, mon petit atelier personnel.
Shall we dance? This is my little shop.
Léa, la Finlandaise qui dirige le sauna de Salisbury.
Tea, the Finnish bird who runs the sauna in Salisbury.
Oh, vous connaissez Léa?
Oh, you know about Tea, do you?
Léa est une déesse de Carélie.
Tea is a Karelian Goddess.
Léa est une petite traînée très séduisante qui me convient parfaitement.
Tea is an engaging little trollop and suits me mightily.
J'ai vu tous ces détectives privés, qui ont campé devant l'appartement de Léa pendant une semaine.
Those nicotine-stained private detectives have been camping outside Tea's for the last week.
Et moi je déclare le vol aux assurances, et je vis heureux éternellement avec Léa.
All I have to do is claim the insurance and live happily ever after with Tea.
Votre petite amie? Léa?
Would it be your girlfriend, Tea?
Vous avez tué Léa?
You killed Tea?
Léa dont les yeux de cobalt... sont semblables aux lacs de Finlande,
She, whose cobalt eyes... were the secret forest pools of Finlandia.
Léa est passée pour vous voir.
Tea showed up looking for you.
Pourrais-je parler à Léa?
Can I speak to Tea?
Cachés dans cette pièce... nous avons 4 indices qui vous accusent... d'être l'assassin de Léa. Parmi eux, et afin de manifester tout votre mépris pour la police, se trouve l'arme du crime.
Concealed about this room... are four clues incriminating you... as Tea's murderer, including, as a final expression of your contempt for the Police, the murder weapon itself.
L'autre chaussure, bien sur, c'est Léa qui la porte.
The other, I need hardly add, is on Tea's foot.
Jacob était à l'étranger avec Laban, son beau-père, et voulait revenir à Canaan avec ses femmes
"Jacob was in a strange land with his father-in-law Laban... "... and wanted to return to Canaan with his wives Rachel and Lea and his children "
- Tu...
- Lea...?
Tu ne frapperas pas le frère de Lea, la Prêtresse.
Not even you, Ameer, would harm the brother of Lea, the high priestess.
Seulement regarder.
- Yes, Lea. I'll only go watch.
Virg.
Virg Lea...
- J'ai regardé derrière la...
I'VE LOOKED BACK OF THE TABLE LEA- -
Touche bien terre un beau matin
Someday finds a sheltering lea
A vos postes!
Man lea places!
Un champs de boue par une nuit sans lune.
Foul like a tangled lea on a dirty night.
De la prairie
On the lea
Et tu sais à quoi, Léa?
And you know what I thought about?
- Tu crois parler à tes pédés?
Hey, Lea... Who do you think you're talking to? To those fags?
- Bonsoir, Léa.
- Good evening, Lea.
- Oui, mais c'est une pauvre fille. Mais si.
That Lea is a wretched girl.
J'ai toujours dit que l'idéal... est de se trouver seul... au chant du coq avec ses sujets... au bord d'une prairie déserte.
I've said for years, the ideal situation at cockcrow is to be alone with one's subject, on the threshold of a deserted lea.
Mais où trouver une prairie déserte?
But where can one find a deserted lea nowadays?
Léa!
Leah!
Après tant d'années à travailler pour moi, vous pourriez vous arrêter quand je parle.
Susan, after all the years you've been my secretary, the lea... Well, the least you could do is stop while I'm talking to you.
Je pars tout de suite.
I'm lea ving right now.
C'est à prendre ou à laisser, Général.
Take it or lea ve it General.
Laisse le moi.
Lea ve it to me.
Pingouin!
Don't lea ve me here!
Ne me laisse pas ici!
Don't lea ve me here!
Il laissait une trace derrière lui.
He'd lea ve a trail behind himself.
Laissez le moi.
Lea ve it to me.
Tu nous quittes maintenant?
Are you going to lea ve us now?
Dans les vals connus des seuls bergers je gardais les troupeau d'alentour, ne fréquentant en ma jeunesse sans souci que les arbres de la forêt, les rus et les rochers,
Those valleys in memory come to me. I guarded flocks in meadow and lea. In the time of my carefree youth I knew the forests and the streams,
Sur la prairie descend l'obscurité,
Night cloaks the lea ; from far away