Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Majestic
Majestic Çeviri İngilizce
512 parallel translation
Au sommet, dit - il, il y avait un substanciel endroit plat où des bâtiments majestueux et somptueux avaient été érigés avec une grande compétence et un grand art..
0n top, they say, was a substantial flat area where majestic and sumptuous buildings had been erected with great skill and art.
Surtout les hommes de corpulence majestueuse et élégante, bruns, beaux, dotés d'une force physique exceptionnelle font plus penser à des héros de mythologie qu'à des êtres de notre époque.
"... above all men of a quite majestic build, yet at the same time slender... " "... dark, handsome, endowed with a certain and uncommon physical force... " "... that remind one more of mythical heroes rather than the people of our time. "
- Au Majestic?
- At the Majestic?
Je serai au Majestic.
- I'll be at the Majestic. - Forget?
J'ai deux places de cinéma au "Majestic", ce soir.
I have 2 tickets to the majestic theater tonight.
Oeil de faucon salue l'Aigle blanc d'un seul et tout petit cri de guerre pour ne pas effrayer les clients du Majestic.
Falcon-Eye salutes White Eagle with a single little war-cry. so as not to upset the residents of the Majestic.
Le salon de thé du Majestic?
The tea-room at the Majestic?
Le danseur du Majestic.
The dancer of the Majestic.
On vous attend tout de suite à l'Hôtel Majestic!
They're waiting for you right now at the Hotel Majestic!
A l'Hôtel Majestic.
- Yes. At the Hotel Majestic.
Messieurs, la direction du Majestic souhaite que ce malheur ne tourne pas au scandale.
Gentlemen, the management of the Majestic wishes that this misfortune should not turn into a scandal.
Si le Majestic est envahi par des policiers épiant les allées et venues, surveillant les conversations, regardant chacun avec suspicion, l'hôtel va se vider.
If the Majestic has policemen looking into every nook and cranny, listening to conversations, regarding people with suspicion the hotel will end up empty.
Car vous n'avez pas couché au Majestic.
Because you didn't sleep at the Majestic.
Toléré seulement. Comme je suis bien noté au Majestic...
Just tolerated, because I'm pretty senior at the Majestic...
Vous ignorez sa présence au Majestic et jusqu'à son existence
I had no idea she was at the Majestic or of her existence
Georges Dussart, le portier de nuit du Majestic.
Georges Dussart, night porter at the Majestic.
Il est sorti du Majestic par l'entrée de service.
He went out the service entrance.
- Ne parlons pas d'interrogatoire mais d'une conversation au bar du Majestic autour d'un porto et de petits amuse-gueules offerts par direction.
- Let's not talk about an interview how about a conversation, in the hotel's bar with drinks and little snacks, compliments of the management.
avez-vous téléphoné au portier pour distraire son attention et pour aider M. Fualdes à sortir du Majestic sans être vu?
did you call down to the porter to distract him and to help Mr Fualdes get away unseen?
- Du Majestic.
- The Hotel Majestic.
Il y a quatre jours, dans les caves du Majestic, j'ai appris que les Petersen de Stockholm étaient à l'hôtel.
Four days ago, in the kitchens of the Majestic, I learned that the Petersens from Stockholm Were staying at the hotel.
Teddy est le fils d'Arthur Donge, chef de la caféterie de l'hôtel Majestic.
Teddy is the son of Arthur Donge, the coffee guy at the Majestic.
Donge, par hasard, apprend que la famille Petersen est descendu au Majestic.
Donge, by chance, learns that the Petersens are in the Hotel.
Majestueuse en diable!
Why, you look positively majestic.
Majestic, Barcelone ;
Majestic, Barcelona ;
Ton apparence stricte et subtile, la Neva dans son cours puissant,
I love thy stern and comely face, Neva's majestic perfluctation,
Nous sommes des escargots dans leurs jolies petites coquilles.
They are majestic creatures... with small coronetted heads that peer very proudly from their tiny castles.
Majestueux.
Majestic, that's what it is.
majestueuse!
Marvellous! That light is majestic!
Il retrouve bientôt sa taille majestueuse, en prenant une grande respiration.
He starts growing to his full, majestic height as he catches his first deep breath.
Avec ces murs majestueux et le désert, vous comprenez que nous n'avons pas besoin de nous encombrer de barreaux et de gardes.
With these majestic walls, and the desert, You can see for yourselves why we don't stress the use of Iron bars and numerous guards.
Je l'ai vue avec Mme Trask... en mars dernier au théâtre Majestic.
I saw it with Mrs. Trask... last March at the Majestic Theatre.
Le Majestic donne un bon film.
There's a good film at the Majestic.
Des oreilles de Roi.
Majestic ears!
Le maître d'hôtel vous sert un verre de Couronne Royale et, avec votre majesté naturelle, vous dites...
A butler pours you a glass of Royal Crown Whiskey, and with your natural majestic charm you say a few words and drink.
N'oubliez pas, Roi, avec majesté.
Now remember King, give it that majestic stuff.
- Tu l'étais, sur le Majestic.
- After all, you were first on the Majestic.
- Sur le Majestic.
The Majestic, I think it was.
C'est arrivé sur le Majestic.
I was in the old Majestic when the same thing happened.
À 19 h 30, vous avez marché avec un collègue- - le correspondant du New York Times un homme de forte personnalité- - jusqu'à l'hôtel Majestic.
The waiters remember. At 7 : 30, you walked with a colleague. The correspondent of The New York Times, obviously a man of high character, to the Majestic Hotel.
Il a eu la gentillesse de m'inviter à prendre le thé au Majestic- - avec Miss Phuong et sa sœur.
He was kind enough to invite me to tea at the Majestic, with Ms. Phuong and her sister.
Les milk-shakes sont très médiocres au Majestic.
Milkshakes are very poor at the Majestic.
C'est au Majestic sur la 44ème rue.
It's the Majestic on 44th Street.
Ton père m'a emmené le voir au vieux Majestic.
Let's see now, as I recall, your father took me to see it at the old Majestic.
À mon ordination, j'ai prié pour avoir une belle église dans un riche diocèse.
When I was ordained, how I prayed. How I prayed for a call to a great majestic cathedral in some wealthy diocese.
Au bout l'hôtel Majestic.
The Majestic Hotel is at one end.
"Appelez toute urgence, monsieur Charles Hôtel Majestic".
"Urgent... call Charles at Majestic Hotel".
Ou de ces majestueux canaux...
Majestic self-amortizing canals.
Ses occupants se déplacent aussi sur une orbite journalière... même si elle n'est pas aussi régulière, tranquille... et majestueuse que celle de la nature.
Its occupants also move in a daily orbit, but unlike nature, their course is not quite so regular, so quiet, so majestic.
Fière, majestueuse, hautaine...
Proud, majestic, haughty...
Et quelle solennité.
How peaceful and yet how majestic.