Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Marseille
Marseille Çeviri İngilizce
883 parallel translation
nous sommes au sud de Marseille!
We're south of Marseille.
C'est vraiment beaucoup plus grand que Marseille?
It's a lot bigger than Marseilles, right?
À Marseille, il n'y a rien d'aussi pénible que le travail.
In Marseilles, nothing comes harder than work.
À Marseille, quand on parle d'un cocu, on dit M. Escartefigue.
Besides, it's common knowledge.
Vous allez juste à Marseille pour rencontrer notre agent espagnol.
You're simply being ordered to Marseilles to meet our Spanish agent.
Avant ce soir, il la récitera à tout Marseille.
We'll all know about it by tonight.
Elle a pas couché avec tout Marseille.
She hasn't slept with the whole of Marseilles.
- Oui, mon père. Et Marseille.
For my father and Marseilles.
Il y a un moment que je voulais vous poser certaines questions. Vous êtes de Marseille?
Monsieur La Valle, there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while.
Alors vous devez être un parent des Le Val de Marseille?
- Mm-hmm. In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles.
Je connais les Le Val de Marseille depuis plus de 30 ans.
And I have known the La Valles of Marseilles... for more than 30 years.
Je te rejoindrai à Marseille.
I'll meet up with you in Marseille.
On a apporté notre bétail à Marseille pour le vendre aux croisés contre de l'or, pas des promesses.
We drove our cattle down to Marseille to sell to you Crusaders for gold not promises.
Crois-moi, si tu connais Marseille!
If you only knew Marseille
- Crois-moi, si tu connais Marseille!
If you only knew Marseille
Parce que Marseille... C'est comme une belle poule...
Because Marseille is like a beautiful girl.
Ils ont fait du mal à la ville. Et aux Marseillais!
Because they've hurt Marseille.
La vérité de Marseille ne ressemble pas à celle qu'on rencontre au fond d'un puits!
The truth about Marseille... is not the same as what you hear elsewhere.
La vérité de Marseille est si belle,... que de loin, on dirait un mensonge.
The truth about Marseille is so beautiful... that you'd think it's a lie.
- Marseillais, c'est tout.
- That's Marseille!
- Marseille est un port, il y a de tout.
Marseille is a port. There's a mix.
Mais vous oubliez de dire que les vrais Marseillais sont de braves petits!
What you forget... is that Marseille is full of good honest men.
Les autres font la réputation de Marseille.
The others give Marseille a bad name.
- Tu es marseillais?
- Are you from Marseille?
Mangez les violets de la plage, uniques à Marseille!
Only in Marseille!
Tu n'aimes pas Marseille?
- You don't like Marseille?
Tout a existé à Marseille!
Everything really exists here.
On ne ment jamais!
We never lie in Marseille.
- De Marseille, je pense.
- From Marseilles, I think.
Quand il venait à Marseille, il venait boire un coup chez toi et il t'examinait.
Every time he came to Marseilles, he drank in the bar and watched you. Ange?
Pas de chance avec les dossiers de Marseille et de Bordeaux.
Well, so much for the files of Marseille and Bordeaux.
Le coin de Marseille où je suis né s'appelle "le coin aux voleurs".
In Marseilles, I grew up in the "street of thieves".
Dans quelques heures tu seras à Marseille!
In a few hours you'll be in Marseille, you'll leave right away.
Il y a plus de Paris... Il y a plus de Marseille... Il y a plus rien, rien...
No more Paris, no more Marseille Nothing but the Casbah!
Lady Tarrington s'est embarquée ce matin sur le "Marseille"
"Lady tarrington left this morning " on the s.S. Marseilles for a trip to America
- Plus bas que Marseille?
- Further down.
- Il y a rien au-dessous de Marseille, monsieur!
There's nothing below Marseille.
Vous êtes Jean Laporte, journaliste de Marseille?
You are Jean Laporte, journalist from Marseille?
Dites-lui par exemple que vous avez surpris une conversation, .. qu'il est question d'un réembarquement à Marseille, .. qu'il ferait bien de venir me voir, enfin inventez.
Tell him for example as if by chance in conversation, that there is the question of a departure from Marseilles, that it would be good for him to come see me, invent something!
Dans une banque, à Marseille.
In a bank in Marseilles.
A Marseille, dans la vitrine d'une banque, j'ai vu un billet de 100 $, il n'était pas joli.
Once, in a bank window in Marseilles, I saw a 100-dollar bill. It didn't look pretty.
Il est venu de Marseille. Il va habiter sur ma porte.
He came all the way from Marseilles to camp at my door.
J'ai des bureaux partout, à Marseille, Lyon et Paris.
I have offices everywhere : Marseilles, Lyons, Paris.
Ils ont amené un idiot de Marseille.
They brought some idiot from Marseilles.
C'est pour le pauvre garçon qu'on a fait venir de Marseille.
It's that poor boy we brought from Marseilles. The schpountz.
II se fait rapatrier par le consulat de Marseille à Paris.
- There's always a way to get home! The Marseilles Embassy in Paris.
Une femme de Paris qui entre dans une famille de Marseille, c'est grave et c'est peut-être encore plus grave quand cette famille est un magasin.
When a Parisienne enters a Marseilles family, it's a big thing. It's even bigger when that family owns a store.
La vedette, c'était... Attends, je l'ai gardé. C'était... Tiens, voilà. "Madame Honoré Panisse et son fils," Madame veuve Honorine Cabanis, Madame veuve Claudine Foulon "ont la douleur de vous faire part de la perte" de Monsieur Honoré Panisse. "Voilà." Maître-voilier à Marseille, pieusement décédé à son domicile " à l'âge de 66 ans.
At the top it said... Here, have a Look. " Madame Honoré Panisse and her son,
On va avoir des nouvelles de Dromard. Allô, Marseille?
It must be news from the Dromards.
Vous m'avez interdit Marseille.
You refused to Let me stay here, the only town where I wasn't alone.
- Nous descendons.
- Beyond Marseille?