Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Meetings
Meetings Çeviri İngilizce
3,898 parallel translation
Ouais, et j'ai-j'ai été retenue avec mes réunions, aussi.
Yeah, and I've-I've been keeping up with my meetings, too.
Cela veut dire 90 réunions en 90 jours.
That means 90 meetings in 90 days.
Roberte m'a tenu au courant de vos entrevues chez les Dulatre, et, comme il se doit, m'a informé
Roberte has told me about your meetings at the Dulatres.
Vous vous murmurez des trucs les uns aux autres dans vos conseils d'administration, à propos de vos projets, et c'est comme ça que part l'argent?
You all whisper to each other in your board meetings about your pet projects, and that's where all the money goes?
T'as beaucoup de rendez-vous avec elle en ce moment.
You've been having a lot of meetings with her.
Toute cette paperasse et ces réunions interminables...
Ugh! It's all boring paperwork and endless meetings.
Alors voilà ce que vous faites vraiment à ces réunions.
So this is what you actually do at these meetings.
Il y a une heure a eu lieu ma dernière réunion avec Lord Rothschild et le gouverneur de la banque d'Angleterre.
An hour ago, I concluded the last of my meetings with Lord Rothschild and the Governor of the Bank of England.
Réunions de crise, dissimulation de preuves.
Emergency meetings, covering up evidence.
Elles ne viennent plus aux thérapies, aux réunions, aux soupers.
They haven't come to counseling, to meetings, to fellowship suppers.
Je suis d'accord, mais lire une série de statistiques ne va sûrement pas enflammer ce petit microcosme.
I agree, but to stand up there and read a list of statistics, it's... it's not exactly going to set the world or the Friday meetings on fire.
D'après ses notes, Mia Garrett a eu deux rdv avec vous au labo ces dernières semaines?
According to her notes, Mia Garrett had two meetings with you... at your lab over the past few weeks?
Dans l'avenir je vous serais reconnaissant d'essayer de gagner la confiance de M. Grayson, sans parler de sa générosité, et je commencerais en ayant toute votre attention pendant les réunions d'affaires.
In future, I'd appreciate it if you tried to earn Mr. Grayson's trust, not to mention generosity, and I'd start by sharing your undivided attention during business meetings.
Et le président et la première dame de France arriverons ce matin pour une série de réunions et d'engagements sociaux, ou comme on dirait en français
And the president and first lady of France will arrive this morning for a series of meetings and social engagements, or as the French say,
Il avait beaucoup de "réunions" le soir?
Take a lot of "meetings" at night?
J'ai manqué beaucoup trop de ces réunions.
I've missed one too many of these meetings.
Je me souviens de longues et chaudes rencontres de prière, des cols qui grattent et des prédications sous tente.
I just remember long, hot prayer meetings, itchy collars, and tent revivals.
Ils ont besoin de moi pour un tas de paperasse et de réunions.
Lots of paperwork and some meetings they need me for.
Pas de supplication de Juif larmoyant au souverain pontife.
No meetings. No supplicant Jews.
- On l'a rencontré deux ou trois fois. et en gros, il va nous faire passer au niveau supérieur.
We've had a couple of meetings with him and basically he's going to take us to the next level.
Ce qui veut également dire que je passe la moitié de mon temps en réunion et pas au bloc.
Which means I spend half my time in meetings and not the O.R.
Attendez. Vous me dites que vous faites venir des tarés violents dans notre quartier tous les jours et que vous faites les séances chez vous?
You're telling me that you're bringing violent lunatics into our neighborhood every day and you're having meetings at your house?
Il a, uh, fait quelques rencontres au Pentagone, Passé quelques appels, mais rien de concluant.
He, uh, had a few meetings at the Pentagon, made some calls, but nothing revealing.
Permets-moi d'attirer ton attention sur 3 réunions cette semaine.
Allow me to draw your attention to the three tax board meetings this week.
A mon avis, ces réunions sont des écrans de fumée.
My guess... Those meetings are a smoke screen.
C'était des conférences et des meetings tout le temps.
It was conferences and meetings the whole time.
Alors je vais voter pour qu'on se retrouve deux fois par semaine dans l'ascenseur.
And so I'm gonna vote for biweekly elevator meetings.
Toutes vos réunions et pétitions peuvent résulter des plus honorables motifs, Mère. Mais elles doivent cesser tant que nous n'aurons pas vaincu Doherty.
All your meetings and petitions may stem from the most honourable of motives, Mother, but until this battle with Doherty is won, they have to stop.
Ne peux-tu pas demander une de tes réunions secrètes?
Can't you just call one of your secret meetings?
J'ai écrit sur beaucoup de choses, immigration, un professeur en venant aux mains avec un autre à l'université, la marche contre le cancer, les réunions pour l'aménagement, les concours de caniches.
immigration, some professor grabbing another professor at the university, the cancer walk, the Building Commission meetings, Puppypalooza.
Tu sais, je ne t'ai vu à aucune réunion récemment.
You know, I haven't seen you at any meetings lately.
J'étais à des autres réunions.
Just been going to different meetings.
L'endroit n'offre que des réunions fermées pour les dépendants.
That place only offers closed N.A. meetings.
Ces réunions sont réservées aux toxicomanes seulement.
T-the meetings are for recovering addicts only.
Parce que j'ai été à toutes les réunions et je ne t'y ai jamais vu.
'Cause I've been to all the meetings and I've never seen you there.
Elle était toujours très positive en réunion.
She was always very positive in meetings.
Non, je ne peux plus faire le truc de la femme d'homme politique... Qui se tient debout là en souriant sagement à tous les meetings et qui accueille.. et toutes les occasions de faire des photos et les discours de tribune...
No, I can't do the political-wife thing anymore... just stand there smiling quietly at all the meet and greets and all the photo ops and the platform speeches.
Lors des discussions du groupe, y a-t-il eu des propos qui concernent cette enquête?
Was there anything discussed during group meetings that pertains to this investigation?
Il a pu l'utiliser pour déposer des colis ou pour des réunions secrètes, je ne sais pas.
He could have used it for dead drops or secret meetings, I don't know.
Mon plus gros travail à ces réunions est de les empêcher de dire "Parbleu" trop de fois.
My biggest job in these meetings is to keep them from saying "golly" too many times.
Nous adorerions vous emmener déjeuner, pour vous empêcher d'aller à quelques-uns de vos autres rendez-vous.
We'd love to have a meal, stop you from going to some of these other meetings.
Non, Don, c'est... ce n'est pas possible car je l'ai déjà dit à Mel et Jeff Hunter m'a obtenu un tas d'auditions là-bas
No, Don, that's- - that's not possible because I already told Mel and Jeff Hunter's got me a bunch of meetings out there
Je ne pensais pas que les pub perso durant les réunions étaient autorisées.
I didn't realize we allowed personal solicitations at our meetings.
Seulement que son père ne l'amènera à aucune des réunions avec les agents fédéraux.
Only that her dad won't take her to any of the meetings with the legal team.
Qui s'endort aux réunions?
Falls asleep at budget meetings?
Même gratos, je parlerais bien à ces conférences!
You wouldn't have to pay me ; I'd give anything to speak at one of those meetings.
Si vous vous sentez mal à l'aise, venez donc à nos meetings.
If it makes you uncomfortable, then maybe you should come to our meetings.
Prendre des rende-vous avec des membres du conseil de V3.
Taking meetings with V3 board members.
Les réunions suggérées avec Kimberley sont évidentes, il a juste piraté son agenda en ligne.
So the suggested meetings with Kimberley are obvious, he just hacked into the judge's online diary.
Ces réunions ont été annulées car nous avons été virés.
Those meetings were canceled because we just got fired.
- STP arrête d'arranger des rendez vous.
- Please stop arranging meetings.