Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Melé
Melé Çeviri İngilizce
123 parallel translation
Vous voyez Sergent Melé-Cass' - Couilles, plus besoin de vous.
So you see, Grungy Highway, we don't have any use for you anymore.
Puis l'Etat s'en est melé en m'envoyant une salope en civil et je me suis fait baiser.
Then the fucking State comes along, they send some bitch undercover, and I'm fucked.
Il ne voulait pas y etre melé non plus.
He didn't wanna be involved either.
Et toi, alors, tu crois ne pas y etre melé?
What, you think you're not involved in this?
Je ne veux pas etre melé à ça.
I can't get involved in this.
Mais j'apprend également que, seraient melé à cet incident,... un chien et chat vraiment très héroïque.
But sources tell me that this incident... somehow involved a dog and a very heroic cat.
Enleve tes pattes de ce pot. - Tiens-toi bien. - Te mele pas de ça!
- You take your hands off that pot.
- Jack, ne te mele pas de ça. - Ça ne te regarde pas.
It's none of your affair.
- Mele-toi de tes affaires.
- Mind your business.
Ne t'en mele pas, laisse-moi faire.
Now, you act as if nothing had happened and leave this to me.
- Ne t'en mele pas - Les pauvres bêtes...
- Mind your Own business!
Ne te méle pas de ce qu'achète l'armée, espèce de lâche!
You ain't got nothing to say about what the Army buys anymore yellow-belly.
Jorgensen mele mon betail avec le sien.
Jorgensen's been runnin my cattle with his own.
Si ce n'est pas Ballard, pourquoi sa soeur s'en mele-t-elle?
Bill... if it wasn't George Ballard, why would his sister get involved? Ellen?
Ne t'en mele pas.
Mac, this is none of your business.
- Ne te mele pas de ça!
- Keep out of this!
j'admets que la fille doit avoir été la complice qui a pris le butin dans la cabine de Compton, mais je pense qu'Humbert a été mélé a cela.
I admit the girl must have been the accomplice. She must've been the one who took the loot from Compton's cabin. But I still think Humbert's mixed up in it somehow.
Ne te mele pas de ca!
For heaven's sake, keep out of this!
- DE QUOI JE ME MELE?
Why don't you mind your own business?
Je ne crois pas que mon fils soit mélé à cette affaire.
I-I don't believe my son had anything to do with this.
Écoute, Sonia. Je suis mele à une sale histoire.
Listen Sonia, I'm involved in something...
Je veux pas etre mele a tout ca.
I can't get involved in this.
S'ils apprennent que je suis mélé à cette affaire ils vont...
You better be careful.
Paul, te méle pas de ça!
- Paul, hold it. - Alright.
Cette histoire pue et je ne veux pas y etre mele.
This history stinks and I do not want to be blended with it.
- Ne t ´ en mele pas, Katerina!
- Don't interfere, Katerina!
Il est mele.
He's confused.
Il n'est pas mele au sujet de mon cul.
He's not confused about my butt.
DE QUOI JE ME MELE?
A garbage can?
Mélé à la poussière, sa parente.
- Compounded it with dust, whereto'tis kin.
De quoi il se mele : "A quelle heure tu commences?"
What's it to him what time I start?
Mele-toi de tes affaires.
Natalie, mind your own business.
De quoi je me mele?
What have I got myself into?
C'est toi qui a mélé la police à ça.
It's you who got the police involved.
Qui mele Sa voix au choeur des anges
That joins its voice with choirs of angels
- Et si Batman s'en mele encore?
What if Batman get's into it again?
Ne t'en mele pas.
Leave it alone.
- MELE-TOI DE TASOUPE, S'IL TE PLAIT.
Eat your soup, okay?
- Ne t'en mele pas!
Stay out of this!
Je ne veux pas être mélé à cette affaire.
I don't want any part of this.
- lsar Kaka, ne t'en mele pas!
Isar Kaka, don't you interfere.
Je me mele pas de ca.
My dog ain't in that fight.
PUIS SON EDUCATEUR S'EN EST MELE
His teacher got into it.
Mais il se mele au debat. Il rentre a fond dedans et je lui laisse la place.
But he starts joining in, gets real into it.
Commandant Mele-on Grayza.
Commandant Mele-on Grayza.
Je ne me mele pas de son travail.
I do not get it at work!
- De quoi il se mele?
- Adusnto That's not it!
Tu es mon mari, et je te le dis avec tout mon amour... Ne te mele pas de ça!
You are my husband, and I say this with love... [shouting] Do not get involved!
"ne te mele pas de ça", ça voulait dire : ne fais pas ça.
it meant don't do, you know, this.
Le kamikaze s'était mélé à la queue attendant en dehors du night-club.
'The suicide bomber had joined a queue outside the nightclub.
Ne le mele pas a nous.
Don't put him in with us.