Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Memento
Memento Çeviri İngilizce
371 parallel translation
Je connais rien aux femmes?
She gave it me as a memento.
"Souvenir", mon chéri.
"Memento," darling. "To," not "tum."
Voici aussi un "souvenir"...
I got a memento for you too.
"Souvenir", mon chéri!
"Memento," darling. "Memento."
" souvenir...
Memento.
- Bibelot.
- Memento.
- Ce bibelot en signe de notre estime. Emmenez-le avec vous à Fort Worth.
- Memento as a token of our affectionate esteem, for you to take to your new home in Fort Worth.
Miss O'Shaughnessy, je vous laisse l'oiseau rare en souvenir.
And to you, Miss O'Shaughnessy, I leave the rara avis on the table there as a little memento.
Des photos, un ou deux souvenirs.
A few snapshots, a memento.
- En souvenir.
Little memento.
En souvenir de notre voyage.
Little memento of our trip.
J'apprécie d'autant plus le délicieux souvenir que j'emporte.
And so I consider myself extremely lucky... to be able to take with me a sort of memento.
Je déplorais également le fait... que tandis que votre Altesse a un souvenir de notre rencontre... je n'ai rien.
I was also deploring the fact that while Your Highness has a memento of our meeting... I have nothing.
- Qu'elle accepte ce souvenir.
- Yes, she says she accepts, a memento of Paris.
Je n'aurais pas cru que vous y attachiez tant d'importance.
I'd never have thought you'd attach such importance to a little memento.
Regarde, j'ai la médaille en argent aux cinq poinçons qu'Ignatius nous a donnée en souvenir de ton adoption.
Look. Here is the buckle of silver with five points that Ignatius gave to each of us as a memento of your adoption.
Des souvenirs de voyages.
A memento of my travels. Take a look.
Blessure de guerre, commandant?
Got a memento of the wars, I see there, major.
Tiens! Un souvenir.
Here's another memento.
- Telle est ma volonté.
- Take this as my memento
Gardez-la en souvenir.
Keep it as a memento.
- Un souvenir de son frère, je crois.
- A memento of his brother, I believe.
Cela nous est très précieux. Mais... nécessité fait loi et nous avons décidé de le vendre.
It is a precious memento, but need knows no law, and we thought we would offer it to you.
Vous voulez un souvenir, c'est ça?
A sort of memento or souvenir, is that it?
C'est un souvenir...
This is a memento.
Un petit souvenir de qui était cette fille.
A little memento to remind you of that girl.
Pourquoi un souvenir?
Why would I want a memento?
Ce sera ma bonne action avant d'aller au sanctuaire.
- You bet. Where'll I find a better memento of this trip to Minobu?
Un souvenir de mon amour immoral.
A memento of my sinful romance.
C'est un... souvenir de famille?
Is it... is it a family memento?
- Oui, c'est un souvenir de famille.
Yes, it's a family memento.
Ce serait dommage de partir sans emporter un souvenir.
It'd be a pity to leave here without some sort of memento.
Ce coquillage que vous m'avez offert n'a qu'une seule autre moitié.
Just like this shell you're giving me as a memento... I'll never meet the other half it belongs to.
C'est pour les souvenirs.
It's just to have a memento.
J'ai besoin d'un souvenir de vous pour emporter avec moi.
Oh, I need a memento of you to take with me.
Je me demandais si je pouvais en emporter une comme souvenir.
Well, I was wondering if I might pick one up as a memento.
Vous vouliez un souvenir.
You said that you wanted a memento.
Ce revolver sera un souvenir de Phénix.
Let this gun be a memento of Tetsu the Phoenix.
- Un petit souvenir.
A little keepsake. A memento.
Gardez-le donc comme aide-mémoire.
Keep it as a memento, if you like.
En souvenir d'une belle amitié.
Please keep it as a memento of a beautiful friendship.
Un téléphone pour Mme Parker.
Un memento, por favor. The call is for Senora Parker.
En souvenir...
A memento of when we were mistaken for Korean stowaways.
Il faut que tu aies un petit souvenir. Non?
Hey, you gotta have some little memento, right?
C'est un souvenir pour ma femme.
A little memento for my wife.
En reconnaissance de ce qu'on a fait pour lui.
A little memento of his appreciation for what we've done for him.
Je voulais vous donner ceci en souvenir.
I want you to have this as a personal memento.
C'est un souvenir.
- It's a memento.
Il faut s'arranger bien autrement.
That little memento will settle down.
Vous la mettrez plus tard.
Keep it as a memento. Wear it when you're a priest.
Ceci est un rapport officieux, un simple mémento.
This is intended to be an informal report, just for the record.