English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Middle

Middle Çeviri İngilizce

26,572 parallel translation
Vous y étiez, vous méritez un peu de repos.
You were smack in the middle. You owe yourself some time.
Oh, vous êtes au téléphone?
Oh, you in the middle of a call?
Puis tu es parti en douce au milieu de la nuit.
Then you snuck out of here in the middle of the night.
Oui, je suis actuellement au milieu de quelque chose.
Yes, I'm actually in the middle of something.
On est au milieu de nulle part.
We're in the middle of nowhere, all right?
Oui, enfin, j'ai la moitié de la version nocturne, sans les corrections, mais... je l'ai jetée.
I mean, I have, like, a middle-of-the-night one, not with revisions, but... Yeah. I threw it away.
C'est pourquoi t'es tout seul au milieu de la nuit?
Yep. That's why you're here alone in the middle of the night?
Pas de mec, mais maintenant j'ai une amoureuse lesbienne du Moyen-Age.
No guy, but now I have a middle-aged lesbian lover.
Que faisait-il ici, seul au milieu de la nuit en plein hiver?
What was he doing here, alone in the middle of the night in the dead of winter?
Nous sommes au milieu d'une session.
We're in the middle of a session, Betty.
C'est là que Kirk l'a braqué et obligé à le laisser sortir au milieu du trafic.
That's when Kirk turned his gun on him, forced him to let him out of the car in the middle of traffic.
Si on entre et que ça chauffe, elle va se retrouver au milieu.
Look, if we go in there, and things get hot, she'll be caught right in the middle of it.
Perdu au milieu de l'Atlantique?
Stranded in the middle of the Atlantic?
Vous n'avez pas eu à réveiller le préfet au milieu de la nuit pour lui dire que son sous-préfet a été coincé pour pornographie infantile.
Look, you didn't have to wake the commissioner up in the middle of the night to tell him that his trusted PR chief is busted for child porn.
Vous devez vraiment faire ça comme ça, au milieu de la nuit?
You really have to do it like this in the middle of the night?
Pouvez-vous m'expliquer comment et pourquoi vous avez fait irruption chez le sous-préfet au beau milieu de la nuit sans mandat?
Can you walk me through how and why you burst through the deputy commissioner's door in the middle of the night without a warrant?
Oui, que l'ensemble de la chaîne est un virus du rhume, mais que C-C-T coureur au milieu, c'est un gène mitochondrial, unique pour les personnes d'ascendance mésoaméricain.
Yes, that whole string is a common cold virus, but that C-C-T runner in the middle, that's a mitochondrial gene, unique to people of Mesoamerican descent.
Guy comme lui, vous pensez qu'il se soucie si sa fille aime jeter des jetons dans le milieu?
Guy like him, you think he cares if his girl likes to throw chips in the middle?
Chéri, on est en plein milieu de quelque chose là, donc si tu attends un peu, tu auras notre totale attention.
Darling, we are right in the middle of something here, so if you just wait for a moment, we will give you our full attention, okay?
Il est au milieu de quelque chose de très important.
Well, he's in the middle of something very important.
On est au milieu d'un divorce à l'amiable.
We are in the middle of a cooperative divorce.
Ici dans le middle west, on passe beaucoup de temps au cinéma.
Out here in the middle, we spend a lot of time at the movies.
Pas quand ils sont au milieu d'une histoire, mais je parle à des gens.
Not when they're in the middle of a story, but I talk to people.
Je suis occupée.
I'm in the middle of something.
Je suis en pleine session.
I'm in the middle of a session, Betty.
Lieutenant, je ne voudrais pas t'impliquer.
Look, Lieutenant, uh, I don't feel right about putting you in the middle of this.
Zakarian vient d'être brûlé vif, et un garçon de 9 ans, qui n'a rien à voir avec ça, a été pris au milieu.
Zakarian just got burned alive, and a nine-year-old boy, who had nothing to do with this, got caught in the middle.
Que faîtes-vous au milieu de la rue?
- Hey, what are you doing in the middle of the street? Hey, sir, you lost?
Si vous voulez commencer en pleine nuit, continuez à parler.
So if you want to start in the middle of the night, keep making noise.
Mais au lieu de ça, tu as fait 20 bornes pour venir ici en pleine nuit, sans ton petit ami, juste pour voir si j'allais bien.
But instead, you drove 15 miles... all the way out here, in the middle of the night, without your boyfriend... just to see if I was okay.
Sam et Dean sont en plein milieu.
Sam and Dean are right in the middle of this thing.
Quoi ça, se geler les noix au milieu de la forêt pour des miettes?
Hmm? Freezing our nuts off in the middle of the woods on a thin lead?
Comme, quel est ton deuxième prénom?
Like, what's your middle name?
Le mien c'est George.
Laurel. My middle name's George.
Quand la police l'a trouvé, il était inconscient, gisant au beau milieu de la route.
When the police found him, he'd been beaten unconscious, just lying there in the middle of the road.
Je ne veux pas me retrouver au milieu, mais tu ne peux pas lui en vouloir depuis que tu as refusé sa demande.
Hey, I don't want to get in the middle of anything, but you can't really blame him since you turned down his proposal.
Elle a un plus gros ventre que tout le monde.
She's bigger around the middle than everybody else.
Au milieu de l'océan.
In the middle of the ocean.
Même si je descends au milieu de la nuit et que je mets un pistolet sur ta tempe, ne me le dis pas.
Even if I come downstairs in the middle of the night and put a gun to your head, don't tell me.
Je savais qu'il avait un 2e prénom.
I knew he had a middle name.
D'accord, alors je ne te dirai pas le 2e prénom de McGee qu'il nous a caché.
Okay, well, then I guess I won't be able to tell you the middle name McGee's been holding out on us.
Je suis sur ma première affaire en solo.
It's just, uh, I'm in the middle of my first solo case.
Il fait nuit noire, j'ai mon ours en peluche avec moi.
It's the middle of the night, and I have my stuffed bear with me.
Cet homme a expédié plus de 600 000 emplois de la classe moyenne américaine en Inde, en Chine et au Mexique, tout ça pour ajouter quelques millions a sa pile de...
This man has shipped over 600,000 American middle-class jobs to India and China and Mexico, all just to add a few million to his stack of...
Certains disent que boire du café la nuit empêche de dormir.
People might say drinking coffee in the middle of the night could hinder your sleep.
- Au milieu de cette pièce à se disputer comme des idiotes!
- Standing in the middle of this room yelling at each other like idiots!
On coupe la poire en deux.
It's 50-50. Split down the middle.
- Vous êtes au milieu?
- I'm guessing you're in the middle?
Écoute, je suis au milieu de ma livraison.
Doyle, please. I'm in the middle of my route.
Et une poche de solution saline, il faut l'intuber.
It's the little bottle, middle shelf, and a bag of saline.
En pleine journée?
It's the middle of the day.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]