Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Minded
Minded Çeviri İngilizce
2,097 parallel translation
Les Français, nous le savons, sont distraits.
The french, we note, are absent-minded.
et la haine d'un simple d'esprit.
And small-minded hatred.
- Il est très étroit d'esprit.
He's very single-minded.
Tu es vraiment bornée.
you're so small-minded.
Ils ne vont pas avoir l'esprit ouvert à propos de ça.
Honey, this is the government. They're not gonna be open-minded about this.
Juste, impartial, faisant preuve d'ouverture d'esprit. Un homme cultivé et savant...
Fair, impartial, and open-minded, a man of learning and knowledge- -
Un juge sévère mais juste, un diacre de mon église, un bon mari.
A tough, but fair-minded judge, a deacon of my church, a good husband.
Il était fatigué, inattentif, nerveux, et semblait indifférent.
He was over-tired, absent-minded, erratic, but also somehow indifferent.
Désolé Stan, mais tu vis dans une ville étroite d'esprit et pleine d'ignorants.
I'm sorry, Stan, but unfortunately you live in a small-minded town filled with ignorant boobs. Well...
Vous verrez, San Francisco est bien plus ouvert d'esprit et mature que le Midwest.
Yes, you'll find that San Francisco is pretty much more open-minded and grown-up than the Midwest.
- Écoutez-moi bien. Les habitants d'ici sont plus étroits d'esprit que bêtes.
- Yes, well, be advised, heh, heh the individuals of this town are even more narrow-minded than they are stupid.
À Londres, dans les sphères que je fréquente, les gens sont très ouverts.
In London, in the circles I travel, people are just open-minded.
Il faut être entraîné et capable, et avoir une personnalité très dominatrice. Ça va au-delà de la suggestion post-hypnotique.
Which is why they're weak-minded, belowaverage, like Tyler.
Mec, tes opinions étroites sur les coureurs de jupons professionnels heurtaient mes sentiments.
Dude, your narrow-minded views on professional fornicators were harshing my mellow.
Eh bien moi pas. Je l'aurais crue plus large d'esprit.
I expected her to be more open-minded.
- C'est le choc émotionnel. Même moi, je te trouve trop forte pour ça.
Honey, even I think you're too strong-minded for that.
Ce vieil homme est juste.
You know, he is a fair-minded old man.
Parce que ce vieil homme est juste.
Because, he's a... fair-minded old man.
Prenez donc votre piété, votre morale et vos principes bien-pensants et fourrez-les dans un endroit sûr jusqu'à ce qu'on quitte ce caillou et que vous repreniez votre fauteuil pépère sur le Colonial One.
So take your piety and your moralizing and your high-minded principles and stick'em someplace safe until you're off this rock and you're sitting in your nice cushy chair on Colonial One again.
Tu m'as traité d'esprit étroit, et que je ne pensais pas au futur.
You called me closed-minded and told me I wasn't thinking about the future.
C'est quoi, encore un prof tête en l'air?
What is he, one of those absent-minded professors?
Je suis comme le jeune David.
MAN : I am minded of young David.
Je suis comme le jeune David, le petit pâge.
I am minded of young David, the shepherd boy.
Ce sont des esprits indépendants, tout comme leurs mères.
They are perfectly strong-minded, independent works of art, much like their mothers.
Tu sais, si jamais tu veux parler à quelqu'un, je suis très ouverte d'esprit.
But you know, if you ever need to talk to anyone, then I am very open-minded.
Nous faisons semblant de faire un reportage d'école.
He's an open-minded person. We'll just talk to him as if we're having an interview for the school.
Qui sait ce que tu fais, espèce de fourbe pervers.
Who the hell knows what you do, you addle-minded pervert.
Vicieuse, cruelle, obsédée par une haine dont la cause reste inconnue.
Vicious, cruel, obsessed by a single-minded hatred which could never be determined.
Au service des gens et l'esprit juste.
Spoken like a fair-minded public servant.
Et bien, le Smallville Ledger n'est pas assez ouvert pour apprécier un reportage d'investigation, donc j'ai pensé que le Planet serait le parfait éditeur.
Well, the Smallville Ledger was way too small-minded to appreciate investigative reportage, so I thought the Planet would be the perfect publisher.
Elle a peut-être laissé la porte de chez elle ouverte, elle est un petit peu distraite, et le chien se sera sauvé.
Uh... oh, although, you know, what could've happened um, she could have left the door open... She's absent-minded. - Uh, and the dog got away.
Vous êtes vraiment un type borné.
You really are a bloody-minded fellow.
Les gens deviennent subitement plus ouverts d'esprit lorsqu'il s'agit d'assurer le plein de leur voiture.
People can be surprisingly open-minded when it comes to making sure their cars don't run dry.
Bel acte de civisme.
That's very civic-minded of you.
Tout le monde n'est pas aussi fermé que toi.
Not everyone's as small minded as you are.
Maintenant, j'aimerais pouvoir dire que je n'ai pas interrogé le sénateur sur son divorce à cause d'une noble notion d'intégrité journalistique, mais... c'était justement le contraire.
Now I wish I could I say I didn't ask the senator about his divorce because of some high-minded notion of journalistic integrity, but... it was just the opposite.
OK, je suis plutôt ouverte, mais un cache-cache coquin n'est pas vraiment mon jeu préféré.
Okay, I'm pretty open-minded, but kinky hide-and-seek really isn't my game.
'Un film indépendant pompeux typique qui veut nous émouvoir avec un plouc malade.
It's typical high-minded inde-film clap-drap to make us care about some hayseed suffering from lime disease.'"
Parce que tu étais mesquine avec un esprit étroit et que tu n'as aimé aucune de mes idées.
Because you were petty and close-minded and you didn't like any of my ideas.
Mon équipage est vraiment unique...
Our crew can really be so damn simple minded.
Tu es naïve.
You're being simple-minded.
Politiciens, industriels, anti-révolutionnaires, élus.
Politicians, businessmen, anti-revolutionaries, the shallow-minded.
Je pense que Ies drogues, avec une certaine modération, ouvrent ta personnalité vers de nouvelles choses.
But I think to some extent drugs also make you more open minded to new things.
J'étais très receptive, une victime consentante, si on veut.
I was totally open-minded. I was a willing victim, as it were.
Vous êtes ouverte d'esprit, et il est important de jauger vos réactions.
You're open-minded, and it's important that we gauge your reactions.
Les accrocs aux oiseaux peuvent être très obstinés dans leurs recherches.
Birders can be extremely single-minded in their pursuits.
Tu sais, je m'attendais à ce qu'Ash soit plus ouverte d'esprit.
You know, I expected Ash to be more open-minded.
Disons que je ne supporte pas les personnes à l'esprit étriqué.
Let's just say I don't have a lot of tolerance for other people's closed-minded crap.
C'est très noble mais naïf.
Very high-minded, but naive.
Des hommes riches enrichissant leurs semblables.
Wealthy men making other like-minded men wealthy.
Pas mes parents étroits d'esprit, ni ma maitresse abusive de CE2, ni ce dur-mais-juste instructeur qui m'apprit à être tant un officier qu'un gentleman et surtout pas toi...
Not my closed-Minded parents, Not my oppressive third grade teacher, Not that tough-But-Fair drill instructor