English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Mist

Mist Çeviri İngilizce

931 parallel translation
Le brouillard plane sur la nuit...
Mist lingered on from the night...
Puis je me suis mise à rêver. Une brume semblait envelopper ma chambre.
And when the dream came, it seemed the whole room was filled with mist.
C'est alors que j'ai vu deux yeux rouges me fixer et un visage blême surgir de la brume
And then I saw two red eyes staring at me, and a white livid face came down out of the mist.
Une brume rouge s'est abattue sur la pelouse, telle une boule de feu.
A red mist spread over the lawn, coming on like a flame of fire.
Et il semblait que la chambre était pleine de brume.
And it looked as if the whole room filled up with mist.
Un brouillard rouge a couvert la pelouse... et est venu vers moi comme un feu violent.
A red mist spread over the lawn... and came towards me like a raging fire.
Puis, le maître a fendu le brouillard... et a révélé à mes yeux des milliers de rats... aux yeux ardents comme les siens, mais plus petits.
Then the Master parted the mist... and revealed before my eyes thousands of rats... their eyes inflamed like his own, but smaller.
Pour moi, pour tous les hommes, il a soulevé le voile noir du visage de Dieu.
For me, for all men... he lifted the black mist from the face of God.
La brume recouvrait tout.
With a mist over everything.
On nage dans une brume bleue mystérieuse. Comme la brume des montagnes suisses.
One swims in a mysterious blue haze like the mist on the mountains in Switzerland.
Cette brume enveloppe tout.
That mist covers everything.
Théorie, comme buée sur lunettes, voile les faits.
Theory like mist on eyeglasses... obscures facts.
Je te montrerai comment regarder dans la nuit des temps.
I will show you how to look across the mist of time.
Malita, la brume.
Malita, the mist.
Lavond, ce soir, sortie de cette brume, vous assisterez à la naissance d'une nouvelle humanité, contrôlant entièrement son destin.
Lavond, tonight, out of this mist, you will see the birth of a new mankind, in full control of its destiny.
Je courais dans la brume sans le trouver.
I ran through the mist and I couldn't find it.
Une chose cachée dans la brume.
It seems to be hidden in the mist.
- quel ennui, ce brouillard!
- The mist's a nuisance, isn't it?
Et vous avez grimpe jusqu'ici par ce brouillard!
You climbed in that mist to rescue me... ... when I'm a better climber than you are.
grimpant aux montagnes pour...
... who climbed the GIockner in a mist to....
Au heros du brouillard!
And to the special health of the hero of the mist.
- quel hasard!
- We always meet in a mist.
Pourquoi le dur pachyderme a-t-il si dur le derme?
What makes the elephant charge his tusk in the misty mist or the dusky dusk?
Paul. Là, elle sort de la brume.
There it is, just coming out of the mist.
J'ai couru aveuglément dans la brume.
I ran blindly out into the mist.
Le whisky, c ´ est un coup de fouet ; le champagne, un brouillard...
Whiskey is a slap on the back, and champagne's heavy mist before my eyes.
J'ai toujours l'impression de te voir dans un brouillard.
But you know what? It still seems like I'm seeing you through a mist.
C'était peut-être la brume chargée de suie... flottant au-dessus des rues misérables qui vous les cachait... quand vous arpentiez la colline de la houillère de Wilson.
Maybe it was the sooty mist hanging over the shabby streets that hid them from you... as you marched with the daily swarm of other men up the hill to Wilson's colliery.
Le brouillard se lève.
The mist is lifting.
En vous voyant dans la brume, j'ai pensé aux contes de fées.
When you came on me in the mist, I was thinking of fairy tales.
Il parle volontiers de la douleur que vous lui avez infligée, laquelle lui a ouvert les yeux et fait comprendre, sous la torture, pourquoi vous tenez tant à savoir d'où on venait.
He speaks gratefully of the pain you inflicted upon him, pain which cleared the mist from his eyes and showed, with the sharpness of torture, exactly why you must know where our bombers came from.
J'allais porter un courrier imporrtant au manoir Penrose quand j'ai vu apparaître une étrange lueur sur la route. Cette lueur a filé dans les marrais pour disparaître dans la brume.
I was on my way just now to deliver a special letter at Penrose Manor when a strange light appeared on the road before me then moved quickly across the marshes and faded into the mist.
Comme un brouillard, un brouillard qui rampait.
It was like a mist... a crawling mist.
Quatre marches plus haut, c'était du brouillard.
- Four steps back, it was just a mist.
Tant mieux. La brume se lève.
A mist rising from the marshes.
Les montagnes... la brume accrochée aux arbres...
The mountains, the mist caught in the treetops....
Je veux que tout, sauf cet endroit, ce moment, disparaisse dans une brume.
I want everything except this place, this moment to vanish in a mist.
C'est plutôt une légère brume.
It's... It's more of a mist, really More of a...
Suivi de Microbe, Green Mist et de Trance of Lady.
Microbe is second. Green Mist is third. Trance of Lady is fourth.
Green Mist est 2ème.
Green Mist is second by a head.
Elle dit que pendant une période de grand péril, deux oiseaux de la couleur la plus claire apparaîtraient. Et que les nuages du désastre se dissiperaient comme la brume.
It's said that in a time of great peril... two birds of the fairest coloring would appear... and the clouds of disaster would roll away like the mist.
Les rêves comme la brume du maquis, s'évanouissent au premier jour.
They disappear with the dawn, like the mist.
Baignés au matin Dans les brumes de l'aube...
Bedewed in the mist
Baignés au matin Dans les brumes de l'aube
Bedewed in the mist
Avec chaque nouvel amour Apparaît un nouveau voile devant les yeux.
With each new love, a mist comes before the eyes.
c'est plaisant jusqu'à ce que le voile disparaisse... et que tu découvre qu'elle est comme les autres.
The pleasure you will have before the mist rises and you find out that she's like all the others.
La brume de mes rêves les enveloppe.
The mist of my dreams surrounds them.
Rappelez-vous l'odeur forte des brumes enfiévrées.
Remember how the fever mist smells in the bottoms, rank and rotten?
quel brouillard!
Such a heavy mist.
Le brouillard se leve!
The mist is lifting.
et "L'Amour à tâtons".
- "Love in a Mist" at the Palladium.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]