Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Modé
Modé Çeviri İngilizce
10,921 parallel translation
Les jeans étroits sont démodés, les franges à la mode et les ponchos indémodables.
Skinny jeans are out, fringe is in and ponchos are forever.
Mais c'est un produit pour un mode de vie.
But this is a lifestyle product.
Écoute. Si tu veux récupérer Bella, tu vas devoir changer de mode opératoire.
Look, you wanna win Bella back, you're gonna have to change up your whole act.
Si je me souviens bien, même mode opératoire.
Well, if I remember correctly, same M.O.
Nick, on a un autre corps, même mode opératoire.
Nick, we got another body, same M.O.
Et Taylor fait partie du comité pour le défilé de mode du gala, et Carter sera là.
And Taylor's on a committee for some charity fashion show or something, and Carter's gonna be there.
Je savais pas que les défilés de mode c'était ton truc.
Didn't know fashion shows were your thing.
On a eu de la mode, des drames, Chad.
We had fashion, drama, Chad.
Mais Jacques a continue sur le meme mode, jusqu'a oublier de me convier a la presentation des publicites que nous avions realisees pour une nouvelle gamme de produits.
But Jacques'odd behaviour continued, forgetting to invite me to the unveiling of the ad campaign that our agency had done for a new range of products.
Et ainsi en ayant ces genre de conditions nécessaires, nous pouvons ensuite construire ce genre de ville à la mode qui sera créée là-bas.
And so through having those sort of necessary requirements, we can then build this sort of tent city that will be created out there.
Ça met en valeur mon mode de vie actif?
They compliment my active lifestyle?
Il y a 2 semaines, Chambers a écrit sur son blog que Lopez était une menace au mode de vie américain Et qu'il aurait ce que les traîtes méritent
Two weeks ago, Chambers ranted on his blog about how Lopez posed a threat to the American way of life and that he would get what all traitors deserve.
C'est le mode ligne de commande.
This is in command line mode.
Peut-être qu'on est en mode alerte, on réagit au lieu d'agir.
Maybe we're in emergency mode, just reacting instead of acting.
Cassandra, essaie de trouver un mode opératoire.
Cassandra, see if you can dig up a pattern,
Comment est-ce que les Kings ont défié avec succès cette mode?
How is it that the Kings have successfully defied that trend?
Ils se demandent si je tente de ramener les robes à la mode et ils n'aiment pas que je remette des tenues même si j'ai un salaire de fonctionnaire.
They wonder if I'm trying to bring dresses back, and they don't like it that I repeat outfits even though I'm on a government salary.
Je la déplace en mode tortue.
I'm turtling her.
C'est à la mode, le silent dating.
A new thing, like silent dating.
- Même mode opératoire?
- Same M.O.?
Il est possible que votre tueur soit un amateur de mode.
It's possible that your killer's quite the fashionista.
Exact, ce qui m'a fait penser au mode opératoire.
Correct, which got me thinking about the M.O.
Le tueur est passé par la fenêtre, il a trouvé l'arme dans la maison, et il a a attendu sa victime, ce qui est l'exact mode opératoire d'un tueur dans ce cas.
The attacker jimmied the window, found the weapon inside the house, then laid in wait for his victim, which is the exact M.O. Of the killer in this case.
J'ai trouvé 4 meurtres avec le même mode opératoire... dans chaque cas, la victime a été harcelé avant d'être tuée.
I found 4 murders with the same M.O., and in each case, the victim had been stalked before she was murdered.
Les grosses fesses sont à la mode.
Whoever it is, girl, big butts are in.
Je vais écrire sur la mode et côtoyer le passé.
I'll write about fashion. And I'll sleep with history.
C'est mon premier défilé de mode.
This is my first fashion show.
Cette foutue éditrice de mode.
That shit-don't-stink fashion editor.
Le "Breatharianisme" était à la mode.
The "Breatharaians" were cutting-edge.
Elle savait tout sur l'art, la littérature, la mode.
She knew everything about art, literature, fashion.
C'est à la mode?
Is that a thing now?
Entrée en mode diurne.
Entering day mode.'
Mode nocturne activé.
Entering night mode.
On repasse en mode nocturne.
We're switching back into night mode again.
Le mode nocturne s'est activé en avance, récupérez des provisions et dirigez-vous vers la cage de Faraday.
The Drum has switched to night mode early so grab provisions and make your way to the Faraday cage.
On est censés être en mode diurne!
We're meant to be in day mode!
Au cas où je ne peux pas repasser en mode diurne.
In case I can't get this back into day mode.
Entrée en mode diurne.
Entering day mode.
Excellent travail d'avoir remis la base en mode diurne.
Excellent work, returning the base to day mode.
- Remettez-le en mode nocturne.
- Now put it back into night mode.
Donc, O'Donnell, remettez gentiment la base en mode nocturne.
So, O'Donnell, kindly put the base back into night mode.
Ce sont des projections électromagnétiques qui étaient déphasées avec le mode diurne de la base.
They're electromagnetic projections that were out of phase with the base's day mode.
Je suppose que la mode en prison est vraiment petite.
Oh, I guess prison fashion runs really small.
"Le Kaziri était en mode d'autodestruction."
" The Kaziri was in self-destruct mode!
Regardes. Malee est une emmerdeuse mode chaton, non?
Look, Malee is a pain in the ass code kitten, all right?
Tu sais, je chasse pas depuis bien longtemps, mais j'ai l'impression que c'est un mode de vie qui consiste à te donner le choix entre les larmes ou la mort.
You know, I haven't been a hunter for very long, but it feels like this is the life. Mostly ends in Sophie's choices, death, or tears.
Peut-être le même mode opératoire.
Virtually the same pattern.
Deux liens, c'est une coïncidence Trois, c'est un mode opératoire.
Two connections can be coincidence. Now there are three. That's a pattern.
C'est déjà dans la rubrique mode.
Oh, no. It's even in the fashion section.
Notre mode de vie est sans conséquences.
Our living arrangements are of no consequence.
Et comment change-t-on notre mode de pensée?
And how do we change our thinking?