Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Nast
Nast Çeviri İngilizce
48 parallel translation
Le public était au courant de cette Merci de caricaturistes politiques comme Thomas Nast qui a renvoyé aux banquiers que la "Fonds en fiducie".
The public was aware of this thanks to political cartoonists like Thomas Nast who referred to the bankers as the "Money Trust."
Bobby? Nunzio. On a récupéré la black à l'accent bizarre.
It's called "the fashion industry" for a reason, and I blame Conde Nast and Revlon.
Barbara, Don, voici Joe Nast.
Barbara, Don, this is Joe Nast.
Mr. Nast...
Mr. Nast...
Tous les rédacteurs des grands magazines, même de GQ, viennent, et ils sont hétéros.
All of Condé Nast is coming, including GQ, which is actual straight men.
L'incarnation de Condé Nast Traveller.
She's the embodiment of the Condè Nast traveller.
On peut en profiter. Pats et moi?
Could Pats and I get a free holiday with Condè Nast?
Deux vont bosser dans un journal et à la télévision.
In three months, two of them will be working at Condé Nast and HBO.
- Elles épouseront le vice-président du journal et de la télé.
- Will marry senior vice presidents at Condé Nast and HBO.
C'était horrible, avec un H capital.
It was nasty with a capital "nast."
Ne parle à personne chez Condé Nast de cette conversation.
Please never mention this conversation to anyone at Condé Nast.
J'ai demandé à Bob Nast et Kim, c'est sûrement une erreur.
I put Bob Nast and Kim, probably a mistake.
Appelle Bob Nast.
Call Bob Nast.
Alors, tu dois déjà avoir un bureau à Conde Nast.
So You Must Already Have A Corner Office At Conde Nast.
Ma source anonyme, Reginald a confirmé que le nouveau Directeur Financier de Meade, Connor Owens, a rencontré Cond and Nast pendant des heures cet après-midi.
My anonymous source Reginald has confirmed that Meade's new CFO, Connor Owens, met with Condé Nast for several hours this afternoon.
Connor, je suis au courant de toutes tes réunions chez Cond and Nast.
Connor, I know all about your meetings at Condé Nast.
J'appelle Condé Nast * et je vais lister les hôtels.
Um, well, I'll call Cond ¨ ¦ Nast and tablet hotels right away.
On va manger un bout au Ruban Bleu, propriété d'Harold Conde.
We're gonna go get some grub at the blue ribbon, Courtesy of harold's conde nast expense account.
C'est vrai, je peux peut-être aider et appeler un de mes amis à Condé Nast *.
Maybe I can help. I can call one of my friends at Condé Nast. Hmm, maybe you could forge your signature on the cover letter.
Quand Lily a parlé de Condé Nast
When lily said condé nast, I figured
Tu sais, tu n'arrête pas de parler de Diane Nash par çi et Diane Nash par là.
You know, you keep talking about Diane Nast this and Diane Nash that.
Je l'ai appris pendant mon stage à Condé Nast.
I learned it while interning at Condé Nast.
Elle a dit qu'elle était malade "Conne-dé" Nast.
She said she was sick, Condé Nasty.
Bonjour, je suis Hannah Horvath, pour Condé Nast et votre interview Strenova.
- Hi, I'm Hannah Horvath. I'm here from Condé Nast to do your Strenova interview.
Reddit attire l'attention du géant de l'édition Condé Nast, qui fait une offre pour acheter l'entreprise.
reddit catches the attention of the corporate magazine giant Conde Nast, who makes an offer to buy the company.
Après ses débuts à San Francisco chez Condé Nast, il est venu au bureau et ils ont voulu lui donner un ordinateur avec un système clé en main. Et ils lui ont dit qu'il ne pourraient pas installer de nouveaux logiciels sur son ordinateur.
After he started working in San Francisco at Conde Nast, he comes into the office and they want to give him a computer with all this crap installed on it and say he can't install any new things on this computer,
Ils détestaient tous travailler pour Condé Nast, mais Aaron est le seul qui ne prenait pas sur lui.
They all hate working for Conde Nast, but Aaron is the only one who is not going to take it.
Greg et moi l'avons fait naître, élevé puis laissé partir chez Conde Nast dans une guerre au plus offrant.
Greg and I birthed it, raised it, then let it go to Conde Nast in a bidding war.
Dégueu. Adorable.
- Ugh, nast.
- C'est dégoûtant!
- That's nast... so nasty!
J'ai une réunion avec Condé Nast. J'ai une tenue dans laquelle je me sens comme Diane Sawyer.
I have a big meeting with Condé Nast and I have this look that makes me feel like Diane Sawyer.
Maintenant, j'ai du concret pour ma réunion à Condé Nast. Elle a parlé de publier des extraits dans Vanity Fair, ce serait génial.
I mean, now I have something concrete to talk about at my Condé Nast meeting, and she mentioned publishing excerpts in Vanity Fair, which would be amazing.
Ma réunion est dans deux jours. Je dois la trouver.
My Condé Nast meeting is in two days and I have to find that outfit.
Ma réunion a encore été remise à plus tard.
My Condé Nast meeting got pushed again.
Condé Nast?
Oh, Condé Nast.
- Je ne suis pas une priorité, mais c'est Condé Nast qui voulait me voir il y a des mois.
- I know I'm not their highest priority, but Condé Nast asked for this meeting. Months ago. This came from them.
Condé Nast?
Condé Nast?
Condé Nast vous mène en bateau?
What about Condé Nast? Are they dicking you around?
- Condé Nast?
- To Condé Nast?
Et pour Condé Nast, n'hésitez pas.
- -And Condé Nast? The offer stands.
Ça y est, tu es à Condé Nast?
They suck you into the Condé Nast universe yet?
Ton père serait toujours d'accord pour appeler Condé Nast?
- Um... Would your father still be willing to put in a good word for me at Condé Nast?
- Tu es à Condé Nast. - Non.
- Oh, my God, you're at Condé Nast.
C'est pour ça que Condé Nast ne me contacte pas, car ils savent reconnaître les ratées.
This is why Condé Nast will not follow up with me. They know failure when it walks in the door.
On dit bien industrie de la mode, et je tiens Condé Nast et Revlon pour responsables.
Tina, tell us, who's your friend?
Maintenant j'ai de très proches relations avec Cond and Nast.
Now, I have a very strong relationship with Condé Nast.