English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Nerves

Nerves Çeviri İngilizce

3,205 parallel translation
Les toxines du foie ont altéré les nerfs, d'où le locked-in syndrome.
So dying liver released toxins, damaged the nerves, led to locked-in syndrome.
Les organes de l'équilibre, les nerfs les poumons, les os et le coeur.
Balance organs, nerves, lungs, bones, heart.
L'image montre une légère HIC, mais pas de masses autour des nerfs.
Imaging shows slightly elevated ICP, but no masses on or around the nerves.
Après une microchirurgie opérée sur les veines et les nerfs, on rattacherait le membre dans la région du pelvis.
After performing microsurgery on the blood vessels and the nerves we would reattach the member in the pelvic region.
Bon, là, lui, il m'énervait.
He was getting on my nerves!
Vous commencez doucement à m'énerver.
You're starting to really get on my nerves, Vincke.
Il était tout nerveux.
- A call? - He was a bundle of nerves.
Je m'efforçais d'être agréable car vous êtes mon aîné mais franchement, vous m'irritez au possible.
I was trying to be nice because you're my senior but frankly, you're totally getting on my nerves.
Permet-moi de te donner un morceau de gâteau pour calmer tes nerfs.
Let me get you a piece of cake to calm your nerves.
Un coeur d'or, des nerfs d'acier, il est toujours partant.
He's the guy that has a heart of gold and nerves of steel. He'll do anything.
Les nerfs cervicaux sont enflammés.
Cervical nerves are still inflamed.
L'autre soir, j'avais besoin de cash pour prendre quelque chose pour me calmer les nerfs donc j'ai...
The other night, I needed some cash to get something to calm my nerves, so I...
Je viens ici quand les gens m'énervent.
I come up here when people get on my nerves.
Non, ce n'est pas une question de nerfs.
No, it's not a matter of nerves.
pas de sens de l'humour ce matin, surement a cause du stress.
No sense of humor this morning, must be a case of the nerves.
Ne joues pas avec mes nerfs. Oui, c'est un entretien de travail.
Must be a case of the nerves, so it is a job interview.
Ce mec a des nerfs d'acier.
Guy's got nerves of steel, man.
La douleur, ce n'est que des nerfs qui parlent à ton cerveau.
Pain is nothing more than nerves talking to your brain.
J'écoute de tout. Mais le hard rock me casse les oreilles.
I listen to everything, but... heavy metal kind of gets on my nerves.
J'ai cette horrible sensation à l'estomac et... je ne sais pas si c'est nerveux ou... autre chose.
I have this horrible feeling in my stomach and... I don't know if it's nerves or... something more.
vous avez des problèmes nerveux.
With nerves clearly the problem.
Tout le monde est sur les nerfs.
We have all the nerves to the limit.
C'est cette douleur qui hurle dans mon sang et dans mes nerfs, juste sous ma peau.
It's this screaming pain, in my blood and nerves, right under my skin.
Vous me tapez tous sur les nerfs.
Y'all getting on my damn nerves.
Ça va aller. C'était les nerfs.
You know, I'm gonna be fine, it was just nerves.
Allez, tu es une boule de nerfs, que se passe-t-il?
Come on, you're a bag of nerves, what's going on?
Il a sérieusement endommagé les nerfs faciaux, l'oreille interne était détruite et il a perdu beaucoup de sang.
He severely damaged his facial nerves, shattered his inner ear and lost a great deal of blood.
Non. Vous m'énervez.
You get on my nerves.
Ils finissent par vous taper sur les nerfs.
Like it or not it gets on your nerves.
Je déteste quand les nerfs se connectent.
This feeling of connecting my nerves gets me every time.
T'es sûr d'avoir les tripes?
you sure you got the nerves, baby bro?
C'est sûr que pour l'instant, tu n'es qu'une grosse tache bleue. Mais quand cet appareil sera branché sur mon nerf optique, je pourrai sculpter un immeuble et en faire une œuvre d'art en le regardant.
True, you're nothing but a big blue blob but when I have this device wired into my optic nerves I'll be able to carve a building into a work of art just by looking at it.
- Les vaisseaux et nerfs sont séparés.
[George] The vessels and nerves are separated.
- Les nerfs sont intacts,
- [Mark] Nerves are intact,
Je trouve que cela apaise mes nerfs quand j'ai des palpitations.
I find it settles my nerves when I get all fluttery and bird-like.
C'est bon pour les nerfs.
It's good for the nerves.
Quand on se bat en région reculée... les plus grosses menaces sont souvent celles qu'on ne voit pas... la déshydratation... la fatigue et la nervosité.
When fighting in the wilderness... the biggest threats are often the ones you don't see... dehydration... exhaustion and nerves.
- On peut le faire ici? Il faut un chirurgien de la main, qui sait où nerfs, artères et tendons se cachent.
No, it needs to be debrided by a hand surgeon who knows where the nerves, arteries and tendons are hiding.
Indigne de confiance de quoi s'énerver.
Not to be trusted... out to stretch the nerves!
- Tu m'énerves vraiment.
You're really getting on my nerves.
Il s'est coupé les nerfs... et a sacrifié sa jambe pour ne plus ressentir la douleur.
You cut your nerves and lose your leg to feel less pain.
Je veux juste quelqu'un qui ne m'énerve pas.
I just want someone who doesn't get on my nerves.
C'est un truc qu'on vous a appris?
Is that something they teach you? It's-it's nerves.
Difficile de croire qu'il y a à peine une année,
It's going to be all she can do to keep her nerves in check.
Aucun nerf.
No nerves severed.
Comment vont les nerfs?
How are those nerves holding up?
Ça me calme.
It calms my nerves.
Il vous tombait sur les nerfs, hein?
He was really getting on your nerves, huh?
J'ai la diarrhée, ça doit être nerveux.
It must be nerves I am getting these shits from...
J'ai un petit remède dans mon sac si tu as besoin de te détendre.
I've got a little helper in my handbag you can take to calm those nerves.
Laisse-la tranquille.
You know, you're starting to get on my nerves, gilbert.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]