Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Nightmare
Nightmare Çeviri İngilizce
6,464 parallel translation
C'est un cauchemar, et les cauchemars ont une fin.
This is a nightmare, and nightmares end.
C'est comme un cauchemar et je ne peux pas me réveiller.
This is like a nightmare and I can't wake up.
Quel cauchemar.
Nightmare.
Cet immeuble est un cauchemar.
This building's been a nightmare.
Elle a fait un... Elle a fait un cauchemar. Somnambulisme?
She had a, um... a nightmare.
Je comprends que ce soit dur de temps en temps, mais les enfants sont des cauchemars.
And I understand it's tough from time to time, but kids are a nightmare.
C'est comme un cauchemar qui devient réalité.
Oh! It's like a nightmare come true.
C'est mon pire cauchemar.
This is my worst nightmare.
C'était un cauchemar mais c'est fini et elle a besoin d'y mettre fin.
Yes, it was a nightmare, but it's over and she needs it to end.
On a bouclé la chambre, mais celle-ci... ça va être un cauchemar politique.
We sealed off the room, but this one... it's gonna be a political nightmare. - Why?
Parce que j'étais coincé dans ce rêve, et pour moi c'était un cauchemar.
Because I was trapped inside that dream, and for me it was a nightmare.
Mais je sais que vingt siècles d'un sommeil de pierre tournent au cauchemar exaspérés par un bruit de berceau.
But I know that twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle
Tournent au cauchemar...
Were vexed to nightmare...
Tu as fait un cauchemar.
You're having a nightmare.
Ethan a fait un cauchemar.
Ethan had a nightmare.
C'est mon cauchemar.
It's my nightmare.
J'ai eu un cauchemar.
I've had a nightmare.
Je vis un cauchemar depuis 11 ans depuis que j'ai vue ma famille se faire assassiner par Jared Bankowski et Terry Kucik.
I've been living in a nightmare for the past 11 years ever since I saw my family murdered by Jared Bankowski and Terry Kucik.
Je n'ai pas eu un cauchemar comme celui-ci depuis que j'étais enfant.
I haven't had a nightmare like that since I was a little kid.
Plus vite il parlera, plus vite le cauchemar de Sparks commencera.
Yup. The sooner he starts talking, the sooner Sparks's nightmare begins.
- C'était un cauchemar!
- It was a nightmare!
Chaque jour est un nouveau cauchemar.
Every day is a new nightmare.
Quand on sera sauvés, que ce cauchemar prendra fin, on devra reconstruire.
And when we're finally rescued, when this nightmare ends, we're gonna need to rebuild.
C'est un cauchemar.
This is a nightmare.
Tu ne peux pas vraiment porter cette robe gothique cauchemardesque.
You can't seriously wear that gothic nightmare of a dress.
Diane a fait un cauchemar et me l'a raconté mais maintenant j'ai encore plus peur qu'elle.
Diane had a nightmare and told me about it, and now I'm more scared than she is.
Je vis dans un cauchemar!
I'm living in a nightmare!
Tu sais, Fred a dit que c'est un véritable cauchemar.
You know, Fred said it was a thankless nightmare.
Votre pire cauchemar.
Your worst nightmare.
C'est un cauchemar.
It's a nightmare.
Je crois que tout le monde, à un moment de sa vie fait exactement le même cauchemar.
I think everybody, at some point in their lives, has the exact same nightmare.
Ne sois pas tel un cauchemars.
Don't be such a nightmare.
Ça va devenir un cauchemar pour vous et votre famille.
That trial's gonna be a nightmare for you and your family.
C'est un cauchemar ".
I'm living a nightmare. "
En réalité, ça ressemble à un stupide mauvais divorce cauchemardesque.
No, actually it sounds like a stupid, evil divorce nightmare.
Ça va être un cauchemar judiciaire, mais la mort du professeur, d'un autre côté, sera beaucoup plus simple.
Oh, it's going to be a forensic nightmare, But the professor's death, on the other hand, Will be much simpler.
Ton pire cauchemar.
I'm your worst nightmare.
Je suis votre pire cauchemar.
I'm your worst nightmare.
Je suis sûre que c'était un vrai cauchemar pour lui, mais il était tellement gentil avec cette fille, Mandy.
I mean, I'm sure it was a total nightmare for him, but he was so sweet to that Mandy girl.
"Le Cauchemar". "Le grondement"
"The Nightmare." "Rumble."
Cinq gosses, quel cauchemar.
Five kids. What a nightmare.
c'était un cauchemar.
I mean, it was a nightmare.
Newcastle, c'était un cauchemar John!
Newcastle was a nightmare, John!
Un cauchemar!
It was a nightmare!
Bienvenue dans notre nouveau cauchemar.
Welcome to our new nightmare.
Merci, c'est Sally de l'étrange Noël de Mr.Jack.
Oh, thanks, it's Sally from Nightmare before Christmas.
Tout le reste... chaque usine de Rampants, chaque cauchemar où on ne se l'était même pas imaginé.
Everything else - - every skitter factory, every nightmare that we haven't even imagined yet.
Mais je sais maintenant que 20 siècles d'un sommeil de pierre, exaspérés par un bruit de berceau, tournent au cauchemar.
But now I know That 20 centuries of stony sleep Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
La forêt est la cauchemar de l'humanité.
The forest is mankind's nightmare.
Un cauchemar?
Nightmare?
Un cauchemar?
Had a nightmare?