English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Normally

Normally Çeviri İngilizce

5,692 parallel translation
- Les gars, normalement je serais poli, on échangerait des politesses, on boirait une bière.
- Fellas, normally, I'd be all polite and shit, exchanging pleasantries, grabbing a beer and shit.
Normalement j'aurais dit oui parce ce que je suis bourrée.
Normally I'd say it's because I'm drunk,
Ben normalement, Lohank tape le casier du vestiaire quand il va à la gym, alors allons voir quand il prévoit de s'entraîner.
Well, normally, Lohan hits the locker room when he goes to the gym, so let's see when he plans on working out.
Ce n'est pas le genre de personne que je choisirais en temps normal, mais je n'ai pas vraiment eu l'occasion de choisir récemment.
Don't know that he's the sort of person I'd normally choose, but I haven't been doing a lot of choosing recently.
Et bien, nous avons déjà épuisé chaque sujet dont on parle normalement à un premier rendez-vous, et à un deuxième, et à un troisième, et à chaque rendez-vous en fait, et je t'ai déjà vu torse nu.
Well, we've already exhausted every topic that one would normally talk about on a first date and a second date and a third date, and every date, actually, and I've already seen you shirtless.
Normalement, je ne demanderais pas ça, mais notre père est mort quand on était très jeunes, et il était fait comme un hachis de boeuf et des cigarettes.
Normally, I wouldn't ask this, but our dad died when we were really young, and he was done in by corned-beef hash and cigarettes.
Normalement, c'est pas comme ça.
Normally, it is not like that.
Des groupes qui font, normalement, les 1ères parties?
It's a concert of bands that normally opens for other bands?
Normalement je refuse l'alcool, mais comme mon cortex se tourne les pouces, pourquoi ne le ferais-je pas tremper dans du jus de raisin qui a été pré-digéré par un champignon?
Ah, normally I refrain from alcohol, but since my cerebral cortex is twiddling its proverbial thumbs, why not soak it in grape juice that's been predigested by a fungus?
Maintenant, notre budget est à peu près nul, donc il va falloir gérer tout le travail pour lequel nous engagerions du personnel en temps normal
Now, our budget is basically zero, so we're gonna need to cover all the jobs that we would normally hire people for.
Ses manières sont généralement meilleures.
Her manners are normally better.
Normalement vous ne devriez pas endormir les gens...
Don't you normally knock people...
Normalement, c'est la femme qui est contre ce genre de choses.
Normally it's the wife who's against these things.
Elle a réussi à me faire faire un tas de choses que je n'aurais jamais fait d'ordinaire.
She's gotten me to do a lot of things I wouldn't normally do.
C'est rafraîchissant de voir de la générosité de la part de quelqu'un qui normalement n'en fait pas preuve du tout.
It's refreshing to see generosity from someone who normally doesn't show any.
Considérez-vous cela offensant de faire naître l'espoir dans un cœur normalement bien gardé pendant que le vôtre bat dans la la poitrine du quelqu'un d'autre?
do you consider it offensive raising hope in a heart most normally well-guarded while your own beats in the breast of another?
Combien tu prends d'habitude?
How much do you normally charge?
Parce que normalement, tu ne planifies jamais rien.
LINA :'Cause you normally don't plan shit.
Comment réagit-il au gluten, d'habitude... ballonnements, rougeurs, diarrhée?
Well, how does he normally react to gluten... bloating, rash, diarrhea?
- Heu... - Le travail que Frost doit faire normalement et beaucoup moins vite que ce qu'il aurait fait.
- Um... the part of the job that Frost would normally do and a lot slower than he would normally do it.
Normalement, on ne fait pas de voyage comme ça.
We don't normally take trips like that.
Le foyer de l'explosion est difficile à saisir.
No and it's normally not this hard to find the epicenter.
Normalement les gens bougent après avoir dit ça.
People normally move after they say that.
Et pire que ça, tu as utilisé mes propres mots contre moi et habituellement
And worse than that, you used my own precious words against me, and normally,
C'est parce que nous devrions normalement être en rendez-vous avec Bob maintenant?
Is it'cause we'd normally be in session with Bob right now?
Ilan me raconte tout, d'habitude.
Normally he tells me everything.
Tu vas être diplômée du lycée, ce qui n'est pas normalement quelque chose dont on se vante.
You are gonna graduate high school, which is not normally something to brag about.
C'est normalement là qu'on appelle les renforts.
Here's where we'd normally call for reinforcements.
Donc, vous laissez juste entrer une voiture piégée dans la base?
So, you normally let car bombs onto the base, do you?
Normalement, ils mangent les parties molles en premier
Normally, they'd eat the meaty parts first.
Hé bien, normalement quand un corps est gelé, les cristaux de glace se forment à partir de l'eau qu'il y a dans le corps qui fait exploser les cellules.
Well, normally when a body is frozen, ice crystals form from the water in the body, rupturing the cells.
Bien, normalement je ne fais pas ça, mais...
Well, I don't normally do that, but... Maybe this time,
Normalement c'est au prêtre d'enseigner le catéchisme?
Does the priest Normally teach Sunday school?
Normalement je sursauterais, et le monocle
Normally, I would gasp, and the monocle would
Normalement, je serais fier.
Which normally I'd be proud of.
Normalement, tu ne devrais pas le savoir à l'avance.
You wouldn't normally be told this in advance.
Normalement, tu ne devrais le savoir qu'en recevant un mandat royal de Buckingham Palace.
Normally the first you'd hear is when you got a Royal Warrant from t'Palace.
Et ça veut que parfois elle n'est pas tout à fait elle-même, je pense que nous devons être gentils avec elle, comme elle l'est avec toi quand tu es énervé ou fâché.
And that sometimes means that someone isn't quite their self, and I think we just have to be kind to her, like she's kind to you, normally, when you're angry and upset.
Normalement, je serais rentrée, mais je suis déjà à la maison, donc... je ne peux pas faire ça.
Well, normally, I would go home, but I already am home, so... can't do that.
Normalement, quand je trouve le corps d'une femme chez M. Sweeney, Il devrait porter des menottes.
Normally, when I find a woman's body in Mr. Sweeney's home, he'd be in cuffs.
D'habitude, j'appelle juste les services sociaux, mais... Je ne sais pas.
Normally, I'd just call a social worker, but...
D'habitude, elle ne voit pas beaucoup de gens.
Well, she doesn't normally meet many people.
Normalement, les ours noirs d'Himalaya sont des créatures dociles, plus doux que les bergers allemands.
Normally black Himalayan bears are docile creatures, milder than Alsatian dogs.
D'accord, mais normalement tu dois éloigné la fenêtre loin du corps.
Right, but normally you have to pry the grieving widow away from the body.
Des personnes qui normalement ne penseraient même pas à la religion, m'ont demandé de prendre la parole.
People who wouldn't normally even think about religion, they asked me to speak.
Normalement les cartels n'emploient pas de femmes pour les missions importantes.
Normally cartels don't employ women In the upper levels.
Tu vois, je ne suis pas du genre à prendre des champis,
Like, I wouldn't normally do shrooms, but if I went to
Agissez normalement, servez-le, ça m'est égal, mais appelez-moi.
Just act normally, serve him, whatever, and then ring me.
J'agis normalement, non?
I've been acting normally, haven't I?
D'habitude tu est la première à partir.
You're normally the first one out the door.
nous voulons améliorer notre apparence.
We want them to make us look good, that is to say, better than we normally look.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]