English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Notion

Notion Çeviri İngilizce

2,480 parallel translation
Ou sont très très rationnels et au-dessus de cette notion archaïque qu'est la monogamie.
Or are very, very rational and above those archaic notions of monogamy.
Cette sous-culture subvertit toutes les valeurs collectives.
This subculture, it takes every notion of community and turns it upside down.
Je connais la notion de mémoire sélective, oui.
Gina, I'm familiar with the whole notion of a screen memory, yeah.
C'est une belle croyance.
That's a lovely notion.
Mais le schéma temporel, la notion des habitudes des victimes sont très semblables.
Yeah, but... the time patterns, the knowledge of the victims'routines, uh, very similar.
Demain, on va réfléchir sur un thème précis. Si vous voulez... Sur la notion d'invisible.
Tomorrow we will cover a topic that you'd like to know, the notion of invisibility.
C'est une notion importante pour toutes les religions révélées. Mais je vais en parler particulièrement dans... dans l'Islam.
A very important concept, I think for all religions but I'll talk about it particularly as it regards to Islam.
- A quoi ça sert que je vous parle d'une notion, si vous l'oubliez?
Well, what good is a notion if you forget it one week to another?
Je ne te laisserai pas gâcher une relation qu'on aime tous deux beaucoup, à cause d'une notion fausse de ce qu'est un mariage.
And I'm not gonna let you ruin a romance that we're both clearly enjoying a lot because of some wrongheaded notion you have of what constitutes a marriage.
j'ai perdu la notion du temps.
I just lost track of time.
C'est une idée intéressante.
Well, that's certainly an interesting notion.
J'eus un frisson pour mes propres idées, et je tentais de bannir cette pensé repoussante.
I shuddered at my own idea, attempting to banish this repulsive notion.
Je sais que ça a l'air très drôle pour nous, dans notre ère post-post-moderne, cette... notion de révolution, mais quel genre de personne ça prend pour arriver à faire bouger les choses?
- What kind of people you think it takes to change the world? I know it's all very amusing for those of us in the post-postmodern here, this notion of revolution. But what kind of people do you think it takes to really pull this thing off?
Mais il n'a aucune notion du rythme.
He just doesn't have any sense of rhythm.
- Si je n'avais aucune notion de ce que je pensais peut-être populaire,
- If I had any notion of what I thought might be popular,
Si je n'avais aucune notion de ce qui pourrait être populaire, je le ferais.
If I had any notion of what might be popular, I'd do that.
Il s'agit des... vestiges d'une conception traditionnelle de l'empire.
It really has to do with the - the remnants of a traditional notion of empire.
Nos cerveaux ont une horloge interne, une notion du temps.
Our brains have an internal clock, a sense of time.
J'ai perdu la notion du temps.
I was... I lost track of time.
J'ai dû perdre la notion du temps.
Must've lost track of time.
Le fait de se dire que ce qui nous terrifie le plus... pourrait revenir n'importe quand.
You live with the notion that the thing that causes you the most terror could come back at any time.
J'ai perdu la notion du temps!
I lost sense of time.
J'essaye de donner un bon exemple à Sam et je ne sais pas comment lui expliquer la notion de "s'amuser".
I'm really trying to set a good example for Sam and I just don't know how to explain "just having fun" to her.
Et puis un gars très futé a construit ce pendule en se basant sur l'idée qu'il fallait arrêter de chercher là où l'île était censée être, et commencer à chercher là où elle allait être.
Then a very clever fellow built this pendulum on the theoretical notion that they should stop looking for where the island was supposed to be, and start looking for where it was going to be.
Il a dû perdre la notion du temps.
He must have lost track of time.
Ce n'est pas toi qui va m'apprendre Ia notion du pouvoir!
Like I was going to learn authority from you.
Mais j'étais désorienté, j'ai perdu la notion du temps.
But... I got disoriented, lost track of time.
Perte de notion du temps, vertiges et désorientation en sont des effets.
Drug side effects include time loss, disorientation and dizziness.
C'est l'idée que ce fait mon assistante... de la fantaisie.
This is my assistant's notion... of whimsy.
Et je pense qu'à voir combien Jack a été affecté par son départ de l'île, cela renforce la notion qu'ils avaient un plus grand destin, et ce destin se trouve sur l'île.
Has affected jack, maybe in fact this reinforces the notion That they have a greater destiny, And that that destiny is on the island.
J'ai perdu toute notion du temps.
I-I completely lost track of time.
C'est une notion si bourgeoise.
Such a bourgeois concept.
Sortir avec un vampire modifie votre notion du ridicule.
Once you've dated a vampire, you tend to have a different criteria for what's ridiculous.
Tu n'imagines pas à quel point je suis content de te voir, Rigsby.
Oh, you have no notion how good it is to see your face, Rigsby.
Je rejette cette idée.
Well, I reject that notion.
Je rejette cette idée!
I reject that notion!
Rien que d'y penser me révulse.
The notion of it repulses me.
Erik, connaissez-vous la notion d'intention transportée?
Erik, have you ever heard of the term "transferred intent?"
L'intention transportée, c'est une notion complexe.
Transferred intent can be a difficult concept to grasp.
Donc le fait de les tourner en dérision me rend furieuse.
So the notion of making a mockery out of them makes me angry.
Et je refuse d'accepter que ces vauriens puissent être plus dignes de confiance que mon futur mari.
And I refuseto accept the notion that these miscreantsare somehow more trustworthy than the man I'm going to marry.
Ce qui m'intrigue le plus c'est l'idée qu'il soit revenu à Miami.
What's really got me intrigued is the notion that he's returned to Miami.
Ça a bousillé ta notion de la morale.
Screwed up her whole sense of right and wrong.
C'est la pensée des araignées qui me perturbe.
It is the notion of spiders that perturbs me.
Je pense avoir une idée de par où commencer.
I think I have a notion as to how I should commence.
On vient de rentrer et j'ai perdu la notion du temps.
I'm so sorry honey. We just got home and I totally lost track of time.
Aussi douce que soit cette notion, c'est Métropolis un samedi soir.
As sweet as that notion is, smallville, this is metropolis on a saturday night.
C'est dingo!
What a kooky notion!
Quelle idée cocasse.
What a wacky notion.
Si j'avais sû, je l'aurais gardé loin de lui.
And continued to do so, until this hysterical notion was planted.
Il utilise son cerveau.
Not a bad notion. This guy's a thinker.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]