Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Nuclear
Nuclear Çeviri İngilizce
6,006 parallel translation
Nous allons puiser dans le réacteur du vaisseau.
We're gonna tap into the ship's nuclear reactor.
Donc, il veut puiser dans le réacteur nucléaire du vaisseau.
So, he wants to tap into the ship's nuclear reactor.
Je suis un docteur, putain, pas un physicien nucléaire.
I'm a doctor, dammit, not a nuclear physicist.
L'usine nucléaire!
The Badlands Nuclear Power Plant!
Car dans cette guerre nucléaire que tu as avec ma mère, la zone d'explosion continue à devenir de plus en plus grande, et je ne veux pas y être mêlé.
Because in this nuclear war you have with my mother, the blast zone keeps getting bigger and bigger, and I want no part of it.
Me force pas à utiliser l'option nucléaire.
Don't make me invoke the nuclear option.
Nous pouvons avoir la puissance atomique. aussi rapide que nous pourrons tirer de l'uranium du sol.
You can have nuclear power as quick as you can pull uranium out of the ground.
- Pour maintenir un programme d'enrichissement nucléaire hors des unes des journaux.
- to keep a nuclear enrichment programme off the front pages.
Donc vendre de la technologie nucléaire volée sur le marché noir est un problème personnel maintenant.
So selling stolen nuclear technology on the black market is a personal matter now.
Quoi, que votre frère a volé une technologie nucléaire classifiée et que vous l'avez mis sur le marché noir?
What, your brother stole classified nuclear technology and you just passed it on to the black market?
Un génie a une question sur le marché noir nucléaire ou l'enrichissement au laser, ce sont des questions qui impliquent la sécurité nationale et un commentaire sera fait si et quand une évaluation de risque appropriée sera faite... dès que nous le pouvons, etc, etc.
Some genius has a question about the nuclear black market or laser enrichment, they're issues with national security implication and comment will be made if and when a proper risk assessment will be made - as soon as we can, etcetera, etcetera.
Je n'ai pas d'expérience dans l'échange de secrets nucléaires.
I haven't a background in trading nuclear secrets.
S'ils n'y arrivent pas, alors je suis le type qui as remis le gros bouton rouge à dieu seul sait quelle bande de fous qui veut lancer la prochaine guerre nucléaire.
If they don't, then I'm the guy who handed over the big red button..... to Christ knows which brand of lunatic who wants to start the next nuclear war.
Des détails rudimentaires commencent à émerger mais ce qui est clair c'est que ce réseau de marchands au noir nucléaire et à la fois hautement sophistiqué et extrêmement bien financé.
Sketchy details are starting to emerge but what is clear is that this network of nuclear black marketeers is both highly sophisticated and extremely well-funded.
Maintenant, je veux dire très clairement - dire très clairement - c'est que nous ne sommes pas encore en position de confirmer ça encore mais cela corrobore le contexte de la recherche claire d'un arsenal nucléaire accéléré,
Now, I want to very clearly say - very clearly say - that we're not yet in a position to confirm this yet but it certainly sits in the context of a clear pursuit of an accelerated nuclear arsenal,
Parce que c'était le camouflage de ce meurtre, non, qui a permis au vol nucléaire apparent de se produire?
Because it was the cover-up of that murder, was it not, that allowed for the apparent nuclear theft to occur?
Il a approuvé 36 millions en développement mais il n'était pas assez stupide pour l'identifier comme financement pour de la technologie nucléaire.
Approved 36 million in development but he wasn't stupid enough to identify it as funding for nuclear technology.
On vous a dit que quand Andy King est rentré dans ces gamins, il était sur le point de voler cette technologie nucléaire.
You were told that when Andy King ran into those kids, he was on the cusp of stealing the nuclear technology.
Je me demande si vous serez aussi obsédé par les libertés civiles quand les voisins auront un missile nucléaire pointé dans notre direction.
I wonder if you'll be so obsessed with civil liberties when the neighbours have a nuclear missile pointed in our direction.
Non seulement il était prêt à camoufler le meurtre d'une écolière dans l'arrière pays pour garder sa vision personnelle nucléaire mais il était capable de tourner ça dans l'opportunité de diaboliser la Corée du Nord.
Not only was he prepared to cover up the murder of a schoolgirl in the outback to keep his personal nuclear vision he was able to spin it into an opportunity to demonise North Korea.
On dirait le point zéro d'une explosion nucléaire.
Looks like what happens at ground zero of a nuclear blast.
Gravité, liaisons nucléaires, champs électromagnétiques...
Gravity, nuclear bonds, electromagnetic fields- -
Des codes de lancements nucléaires?
Nuclear launch codes?
Passons à l'option nucléaire.
I think we have to go with the nuclear option.
Ça ne serait pas une sorte de jargon nucléaire?
Well isn't that some kind of nuclear term?
Dans le cas d'une faille du système de quarantaine, le labo est destiné à être incinéré par une arme nucléaire.
In the event of the breach of the quarantine system, the lab is targeted to be incinerated by a tactical nuclear weapon.
Une arme nucléaire tactique va être lancée du NORAD pour incinérer le labo.
A tactical nuclear weapon will be launched from NORAD to incinerate the lab.
C'est comme s'ils avaient la clef pour déclencher une guerre nucléaire...
It's like they have the keys to launch a nuclear warhead...
Oui, leur meilleur physicien nucléaire.
Yeah, their top nuclear physicist.
Définitivement mauvais pour les ambitions nucléaires iraniennes.
Definitely bad for Iran's nuclear ambitions.
La crème des physiciens nucléaires d'Iran était à bord.
Iran's top nuclear physicist was on board.
En 1954, un sous-marin nucléaire a plongé au plus profond de l'océan
In 1954... the first time a nuclear submarine ever reached the lower depths...
Ces essais de bombes nucléaires... n'en étaient pas.
All those nuclear bomb tests in the'50s...? Not tests.
Un Akula nucléaire russe a disparu au nord-ouest d'Hawaï.
We lost track of a nuclear Akula 50 nautical miles northwest of Hawaii.
Avec vos déchets nucléaires.
Where you put all your nuclear waste.
Une tête nucléaire équipée d'un minuteur blindé sur un bateau, à 20 milles des côtes, attirera les MUTO qui attireront Godzilla.
But if we rig a nuclear warhead with a shielded timer... put it on a boat and send it... 20 miles out... the radiation lures the MUTOs... and the MUTOs lure Godzilla.
D'après le porte-parole, le recours à la force nucléaire n'est pas exclu.
You heard the spokesman say... that the White House has not ruled out the use of nuclear force.
La pub suggérait juste que si Goldwater était élu, ce fou furieux lâcherait un génocide nucléaire qui détruirait le monde.
Basically, this ad suggested that if Goldwater got in instead of Johnson, the crazy bastard would unleash a nuclear holocaust that would just blow up the world.
Carson Welch allait fonder une base nucléaire dans l'espace.
Your buddy Carson Welch was setting a nuclear outpost for himself... up in the sky.
L'incendie nucléaire a fait trois milliards de victimes.
Three billion people died in the nuclear fire.
Une machine m'a enseigné à tuer des cyborgs et à survivre à l'apocalypse nucléaire.
Yeah, well, I was raised by a machine to kill cyborgs and survive the nuclear apocalypse.
Le gars du sous-marin nucléaire?
The guy from the nuclear sub thing?
Il a vécu | e rêve américain, poste enviable dans le nucléaire, maison en banlieue chic,
He'd been enjoying the American dream. Had a great job working for the U.S. Nuclear Program pleasant house in the suburbs a new Cadillac and a fat little dog called "Schnitzel."
Mettant à la portée de presque tous un engin nucléaire.
Making it possible for almost anyone to build a nuclear device.
Il y a déjà une bombe, une ogive nucléaire.
There's already a bomb, a nuclear warhead.
L'ogive étant nucléarisée, c'est superflu.
Now that we are converting it to nuclear, it's redundant.
Cette ogive - / à, bien que non nucléaire, ne devrait avoir aucun mal à pulvériser un chalutier de taille moyenne.
That warhead although not nuclear shouldn't have any trouble obliterating a medium-size fishing boat.
Ça n'amorcera pas la tête nucléaire, faute de fission.
It won't trigger the nuclear warhead as that requires fission.
D'autant plus que la France postule pour la construction de deux blocs a Temelin.
I agree. Particularly at a time when France is vying for a contract to complete the Temelín nuclear power plant here.
Tout pays ou terroriste muni de la bombe nucléaire peut provoquer des dégâts à très grande échelle avec des armes de...
Today, any nuclear country or terrorist is capable of inflicting damage on a massive scale with weapons of...
- Nucléaire.
- Nuclear strike.