Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Obvious
Obvious Çeviri İngilizce
9,042 parallel translation
Pas de brèches flagrantes, pas de virus intégrés ni d'attaques extérieures brutales.
No obvious mainframe breaches, no embedded viruses or brute force attacks from the outside.
C'est évident, n'est-ce pas?
It's obvious, isn't it?
Il faut le faire venir à nous.
The obvious thing is to get him to come to us.
Sauvez-moi des lapalissades.
Saves me from stating the obvious.
Et vous ne me laissez toujours pas sortir.
And you're still not gonna let me out. Which begs the obvious question :
C'est évident.. La jalousie.
It's obvious... jealousy.
Ok, il y a plusieurs façon de procéder. mais mon préféré : énoncer l'évidence.
All right, now, there's several ways to do it, but my favorite is stating the obvious.
Balance une évidence
State the obvious.
N'est-ce pas évident?
Isn't it obvious?
Mais ce, euh, curieux attachement que vous avez tous les deux pour ce genre... d'affaire, ainsi que votre ressenti évident pour vous sentir comme vous devez vous sentir
But this, uh, curious attachment you both have to these kinds of... cases, as well as your obvious resentment for feeling like you have to
C'est trop évident.
It's too obvious.
Tu l'as tellement aidé que...
It was obvious how much you've helped him, so...
Il ne garderait pas ça dans un endroit évident.
He won't keep it anywhere obvious.
C'est évident qu'il trace notre enquête.
It's obvious he tracks our investigations.
Ça a été le changement le plus flagrant chez moi, mais ce qui se produit à l'intérieur peut être aussi profond.
This was the obvious change for me, but what happens inside can be just as profound.
C'est une question bête, mais si Stetson a tué sa femme dans cette maison, pourquoi y retourner?
To ask the obvious, if Stetson killed his wife in that house, why keep going back?
C'est le plus évident.
It is the most obvious one.
- Non. J'énonce une évidence.
- No, just stating the obvious.
Vous avez fait preuve d'imagination, de ténacité, d'une incroyable capacité à convaincre les autres que votre avis est le bon, qu'il faut le suivre, malgré les conséquences évidentes que de telles actions peuvent provoquer.
You've proven yourself resourceful, tenacious, with a commendable ability to convince others that your way is the right one, the way that needs to be followed, pursued despite the obvious repercussions such actions may incur.
10 ans c'est l'étain, alors tu sais, celui-là est évident.
I mean, ten is tin, so, you know, that one's obvious. - Passes, please.
La raison la plus évidente étant que deux de ses associés ont été assassinés au Marbella.
The most obvious reason being that two of his known associates were murdered in the Marbella.
Je pense que c'est évident.
I think it's obvious.
Pour énoncer l'évidence, mes amis...
To state the obvious, friends...
En fait, c'est évident qu'elle ne va pas venir, donc je vais...
Actually, it's obvious she's not coming in, so I'm gonna...
C'est pas évident?
Isn't it obvious?
Trop évident.
So obvious.
Je croyais que ça sautait aux yeux.
I'd have thought that was pretty obvious.
Ce qui était arrivé est évident.
~ It was obvious what had happened.
Bon, c'est assez évident, ce qu'on doit faire, non?
Well, it's obvious what we have to do, right?
- Trop évident.
- Too obvious.
C'est si évident que ça?
It's that obvious, huh?
C'est évident qu'il n'y a rien entre eux sauf le fait que ça t'énerve.
Brooke, it's obvious he has nothing for her except the rise it gets out of you.
je paraitrais si évident assis tout seul au bar.
I'll look so obvious sitting at the bar all alone.
C'est un crime de haine.
It's a hate crime! I mean, it's obvious!
Mais parfois, le moyen le plus sûr n'est pas le plus évident.
But sometimes, the more meaningful way to connect with somebody isn't the most obvious one.
Bonjour la subtilité.
Talk about obvious.
Je vais dire un truc évident, mais tu es charmant, plus que le Lamont que j'ai connu au lycée.
So, not to point out the obvious, but you look good, not the Lamont I remember in high school.
Parce que je cherchais l'évident quand j'aurai du chercher pour le zèbre!
Because I was looking for the obvious when I should have been looking for the zebra!
C'est évident.
That's obvious.
- Une manipulation évidente.
- An obvious manipulation.
Parce que vraiment, ton idée est plutôt évidente.
Because really, your insights are fairly obvious.
C'est si évident?
Is it that obvious?
Ça se voit.
It's obvious.
Il était évident que face à cette inactivité apparente... cet amateur de Witzigman se mettrait à transpirer.
It was obvious that face this apparent inactivity... Witzigman this amateur would start to sweat.
C'était évident, à ce moment-là que Rose imaginait sa vie en tant qu'analyste de le CIA.
It was obvious, in that moment, Rose was imagining her life as a C.I.A. Analyst.
Je suppose qu'une des raisons évidentes serait qu'il ne voulait pas être davantage associé à ce qu'était réellement son père, un criminel de guerre.
Well, I suppose one obvious answer is that he didn't want to be further associated with who his father really was, a war criminal.
Pour des raisons évidentes.
For obvious reasons.
On rate quelque chose d'important.
We are seriously missing something obvious here.
C'est pour moi évident qu'il ne fait pas l'affaire.
It's obvious to me that he's not working out.
Je me demande pourquoi ce n'est pas évident pour vous.
I'm wondering why it's not obvious to you.
Est-ce si évident?
Is it that obvious?