English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Obviously

Obviously Çeviri İngilizce

20,721 parallel translation
Évidemment, elle pourrait l'avoir acheté pour une raison complètement différente.
Now, obviously she could have been buying it for some completely other reason.
Quelqu'un.. qui vous a énervé, manifestement.
Somebody... who'd upset you, obviously.
Évidemment, découvrir que vous avez mis au monde au cinglé en série.
I mean, obviously, it takes finding out you've given birth to a serial nutter.
Mais évidemment, j'ai une vue différente sur ça, et je veux que vous l'écoutiez.
But obviously, I have a very different perspective on it all, to him, and I want you to hear it.
Manifestement c'est sa version, et c'est celle que vous avez choisie en ce moment.
OK. So obviously that's his version, and clearly that's what you're choosing to believe right now.
De toute évidence, alors qu'elle était morte, afin qu'il puisse le dire.
Obviously by then she was dead, so he could say that.
Il sait que la valeur de ces livres est évidemment différente pour un Grimm que pour quelqu'un qui pense que c'est juste, tu sais, des contes de fée.
He knows the value of these books is obviously gonna be different for a Grimm than it'd be for someone who thinks they're just, you know, fairy tales.
c'est forcément une horloge.
The buttony thing - - is a clock, obviously.
De toute évidence, je n'avais pas réalisé que vous aviez une histoire, et je ne veux pas la nier, mais nous n'avons plus le temps, et on a besoin de vous deux.
Obviously I didn't realize that you two had history, and I don't want to dismiss it, but we are running out of time here, and we need both of you.
pas sur la table, évidemment.
Not on the table, obviously.
Évidemment, cela est où Piper a été caché, , mais où est-elle?
Obviously this is where Piper's been hiding, but where is she?
Elle n'a manifestement pas tiré sénateur Morra, mais elle fait un grand suspect.
She obviously didn't shoot Senator Morra, but she makes a great suspect.
Tout droit, évidemment, je vais avoir un moment difficile avec cela.
All right, obviously I'm having a hard time with this.
Évidemment.
Obviously.
Maintenant, évidemment, nous avons notre peuple à leur recherche.
Now, obviously, we have our people looking for them.
Ils souhaitent qu'il ne s'était pas passé, évidemment.
They wish it hadn't happened, obviously.
Si évidemment là n'été pas un rein du bioprinted dans Gordon Roper.
So obviously there was no bioprinted kidney in Gordon Roper.
Toi, moi, évidemment.
You, me, obviously.
C'est évidemment pas Dylan.
It's obviously not Dylan.
Parce qu'évidemment je ne peux pas, vous savez...
Because obviously I can't wear, - you know... - Oh.
Je n'ai jamais eu affaire à ce genre de problème.
I've never dealt with this issue, obviously, or anything like this, but...
Ce qui était évidemment assez de temps pour lui pour trouver une arme à feu dans votre maison!
Which was obviously enough time for him to find a gun in your house!
Il était sous le choc.
I mean, he was obviously in shock.
Ils ont visiblement fait quelques rénovations.
Well, they've obviously done a few renovations.
Alors on a forcément fait une erreur.
Then we obviously made a mistake.
Évidemment, donc je dois...
Obviously, I have to...
Il a dû le dire au prêtre.
He obviously told the priest.
Qui a été avérée manifestement.
Which have since been borne out, obviously.
Bien entendu, nous voulons la garantie d'un procès équitable.
Obviously, we'd need guarantees of a fair trial.
Bien entendu.
Obviously.
Il a jeté les corps en public, alors il est évident qu'il veut les a trouvés.
He dumped the bodies in public, so he obviously wants them found.
Eh bien, il ne semble pas qu'elle a été traîné dans l'herbe, de sorte que le suspect a évidemment la force de porter le corps.
Well, it doesn't appear she was dragged through the grass, so the unsub obviously has the strength to carry the body.
Sur le canapé, évidemment.
On the sofa, obviously.
De toute évidence, tu as besoin de temps pour le comprendre, quoi qu'il en soit, tu n'arrives pas à le comprendre.
You obviously need time to get your head around whatever it is you can't get your head around.
Évidemment, je suis honorée, mais pour moi c'est un super "non".
Well, obviously I'm honored, but that's gonna be a hard "no" from me.
C'est sûr que je viens.
I am obviously in.
De toute évidence, il a un entretien d'embauche très important.
Well, obviously, he's got a very important job interview as conductor of the crazy train.
Visiblement ils sortent ensemble depuis un moment, vu qu'elle mange des glucides devant lui.
Well, they've obviously been dating a while,'cause she's eating carbs in front of him.
Bien évidemment Earl, je serai ton rancard, et bien évidemment, on fera comme si on ne connaissait pas Caroline.
So, Earl, obviously, I'll be your date, and obviously, we'll pretend that we don't know Caroline.
De toute évidence, on doit trouver un saxophone pour Earl pour qu'il puisse jouer au concert.
Obviously, we have to get Earl a saxophone so he can play in the show.
Officier Carpenter était évidemment pas de la famille, et son défunt père était pas NYPD.
Officer Carpenter was obviously not family, and her late father was not NYPD.
Et vous ne savez évidemment pas
And you obviously don't know
Il serait probablement se renversa, mais si vous pensez que ce pourquoi je l'ai dit ce que je disais, il est évident que vous ne me connaissez pas.
It'd probably get overturned, but if you think that's why I said what I said, then obviously you don't know me.
En outre, selon le registre, son nom est Maximiliano Cartier, qui pourtant impressionnant est évidemment un faux.
Also, according to the registry, his name is Maximiliano Cartier, which however awesome is obviously a fake.
Il était de toute évidence pas votre invasion de domicile typique ou de cambriolage qui a mal tourné.
It obviously wasn't your typical home invasion or burglary gone wrong.
Drexel veut évidemment garder l'anonymat.
Drexel obviously wants to remain anonymous.
Nous l'avons laissé partir, mais j'ai l'impression que c'était une erreur.
We let him go, but I'm getting the distinct feeling that was a mistake. Stalder's obviously more involved than he was letting on.
Je ne suis pas en mesure d'estimer la manière dont il se propulse à... des vitesses aussi élevées, même si il est évidemment qu'il le fasse.
I am not able to calculate how it propels itself at... such high velocities, although obviously it does.
Mais évidemment, il le fasse....
But obviously it does.
De toute évidence, proportionnellement beaucoup plus grande.
Obviously, proportionally much larger.
Olivia était évidemment un problème pour quelqu'un dans l'ambassade russe.
Olivia was obviously a problem for someone in the Russian embassy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]