Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Off
Off Çeviri İngilizce
326,999 parallel translation
Arrêtez de taper!
Get your hands off the keyboard!
Nous avons obtenu un numéro de produit via la caméra thermographique.
We got a SKU number off the thermographic camera.
Oui, le numéro a été limé, mais c'était une réinitialisation de 2008
Yeah, the number was filed off, but it was a retrofit back in'08...
Tous les numéros de série sont effacés.
All the serial numbers are filed off.
Jace, éteins-le.
Jace, maybe turn it off.
Crédibilité en augmentation due à son engagement récent pour une série de films dirigés par les frères Cohen.
Uh... potential for Emma Watson - level credibility coming off a Y.A. series as confirmed by recent casting in a Coen Brothers movie.
Ils m'ont enlevé des rondes de surveillance.
They took me off guard duty.
Attendez.
The elders are off-site! Hold on, hold on.
Vous avez vu comment elle parle de son église alors qu'ils sont en train de la vendre à DAESH.
Kyr... You see how she mentioned her church when they're about to sell her off to ISIS?
La mafia a dû les payer. Blake?
Mafia must have paid them off.
Il a probablement été renseigné comme tous les autres et il est parti.
It's just been idling there. Probably got tipped like everybody else and took off.
IL travaillé pour un labo secret dans l'Oregon, quand il a commencé à poster sur le Web tous ces trucs fous de conspiration, depuis, le CDC enquête sur lui.
Extremely deadly. He's been working in an off-radar lab in Oregon, until he started posting this really crazy conspiracy stuff on the Web, and then the CDC targeted him for investigation.
Il est hors des radars depuis. Je pense que c'est notre homme.
He's been off the grid ever since.
Le sénateur McDowell a cédé sur le programme d'adoption international.
Yeah. Senator McDowell backed down off the international adoption program.
Je viens de raccrocher d'avec Diane Cramer.
I just got off the phone with Diane Cramer.
et après il a tout essuyé et vu la peinture endommagée. T'aurais dû voir sa tête.
And then he goes to wipe it off and the paint is damaged.
Et bien, t'as décollé.
Well, you took off running.
Je me demandais quand le bat signal partirait.
I was wondering when the bat signal would go off.
Ça demande de l'argent pour financer, de la stratégie pour s'assurer que ça se déroule correctement, de la technologie pour être moderne, des armes pour la peur et le contrôle, les médias pour s'assurer que beaucoup de gens le voient,
It take money to fund it, strategy to ensure it goes off properly, technology to be current, arms for fear and control, the media to ensure that most people see it, political parties who gain influence from it,
Sean Gregory, le gestionnaire qui a fait 112 millions de dollars pour ses clients en revendant les actions RNX juste avant le crash.
Sean Gregory, the portfolio manager who made $ 112 million for his clients off of shorting RNX stock prior to the crash.
Un de ses clients l'a averti.
One of his clients tipped him off.
Sauf si vous voulez faire rater cette opération, peut-être arrêter la drague?
Unless you want to blow this op, maybe turn off the charm?
On dirait bien que le fait de m'avoir abandonné au bureau va finalement être payant.
Looks like ditching me at the office is about to pay off.
Ils me gonflent.
They pissed me off.
Se faire de l'argent sur le dos du terrorisme.
Profit off of terror.
Monsieur Kelly est un investisseur indépendant, qui vient de d'empocher $ 200 millions grâce au crash.
Mr. Kelly is an independent investor, who just reaped a $ 200 million windfall off of the crash.
Et tout cet argent est sur un compte offshore en attendant d'être utilisé.
And all of that money is in an off-shore account waiting to be used.
Ça reviendrait à quitter mon histoire des yeux pendant quelques secondes.
Because that means I'm taking my eye off the story for a second.
Quand on commence à travailler, on se garde bien d'exprimer une opinion.
When we first approach a project, we always hold off what our opinion is.
Donc Dembe a finallement perdu pied?
So Dembe finally went off the deep end, huh?
Je l'autorise à se défouler.
I enable him to blow off steam.
Ne me dis pas que tu l'a laisser sur le bureau.
Don't tell me you didn't grab it off the desk.
Pour votre bien, j'espère qu'elle n'est pas rayée.
For your sake, I hope it's not crossed off.
Oui, elle a disparu en 1991, elle est introuvable.
Yeah, she disappeared in 1991, just dropped off the grid.
Les promenades en bois avaient disparu, la plage était fermée.
The boardwalk was destroyed and the beach was fenced off.
"Je l'enlève."
[TV and Paula] "... I take it off! "
Il a enlevé la plaque, brulé la voiture, et remis la plaque.
Means he took it off, burned it, put it back on.
Donc, vous n'avez rien explosé, ou causé un carambolage, ou sauté d'un immeuble?
So y-you didn't blow anything up or cause a ten-car pileup or jump off a building?
Si j'avais freiné le cartel au Texas.
If I back off the cartel in Texas.
Mon congé est annulé.
my day off is cancelled.
Je l'ai eu au téléphone, et il les a viré parce que je suis partie.
I just got off the phone with him, and he fired the firm because I left.
Définissez le salaire, les bénéfices, prenez autant de congés que vous voulez, faites vote propre planning.
Salary, benefits, take whatever time off you need, set your own schedule.
Le téléphone est éteint.
Phone's turned off.
- Non. Votre collègue a disparu des radars, je fais donc mon travail, et le votre.
See, your colleague... she fell off the map today, so I'm doing my job, and yours.
J'essaie, inspecteur, du calme.
... I am trying to, Detective, so back off.
Tout ce que tu as à faire c'est partir de ton travail plus tôt.
Honey, all you have to do is get off early.
Sérieux, mec, mes doigts ont disparu.
Like, dude, my fingers are, like, totally cut off.
Il existe aussi l'énergie hydroélectrique, comme une batterie qu'on allume et éteint ou un robinet à électricité.
But also existing hydro-electric power is like a big battery, you can turn it on and off like a spigot to create electricity.
D'accord, nous sommes à Beverly Hills.
All right, we're off to Beverly Hills.
Je vais te déposer.
I'll drop you off.
On devrait couper les communications.
We should turn off the comms.