English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Offs

Offs Çeviri İngilizce

552 parallel translation
Le travail, je laisse ça aux réceptionnistes binoclards.
That's for horses and smack-offs like that 4-eyed room clerk.
Contentez-vous de ne plus passer outre les signaux, Scott.
Just don't ignore any more wave-offs. Aye, aye, sir.
Vous ignorez les signaux, vous explosez le traîneau.
Landing against wave-offs, blowing up the sled.
Il semble que les décollages matinaux effraient les vaches autour de la base du Colonel Foster et assèchent le lait.
It seems these early take-offs have been frightening the cows around Colonel Foster's base and drying up the milk.
Gros titre : "L'Express enterre ses exclus."
Great headline. "The Express buries its cast-offs."
C'est un frimeur et je déteste ça.
He's showing off and I hate show-offs.
Pas de décollage pendant un temps.
No more take-offs for a while.
Tous les officiers et les sous-offs sont au briefing.
All officers and noncomms are at división briefing.
Bizarre, les vantards qui veulent qu'on les prenne pour des bandits portent leur arme ainsi.
Funny thing, all the show-offs who wanna think they're gun-slingers... carry their guns like that.
Je ne comprends pas comment une société qui perd de l'argent peut fructifier, avec tous les reports sur les impôts.
It's beyond me how the more money a corporation loses, the more it makes, because of the carryovers with the write-offs.
Les tableaux de lecture primaires viennent sur panneaux schématisés.
Visual read-offs are all centralized, miniaturized and set on schematic panels now.
UN PISTOLET CONTRE LES LICENCIEMENTS
A PISTOL AGAINST LAY-OFFS
Il a voulu se suicider pour protester contre son licenciement.
He tried to kill himself in protest of lay-offs.
- Vous savez, cette histoire de licenciement m'inquiète.
- You know, this story of lay-offs bothers me.
La seule chose qui pourrait les empêcher de disputer les play-offs serait que leurs lanceurs soient rapatriés au pays.
It looks like the only thing that'll keep them out of the zone playoffs is to have their pitching staff transferred stateside.
De 17h à 20h, les sous-offs.
From 5 : 00 to 8 : 00 p.m., noncoms.
On ne peut pas gagner sans sous-offs ni vaillants soldats.
We are. Unless the noncoms and soldiers are strong, we can't win.
En quoi ça vous touche?
What do you care about lay-offs?
Mon travail ne se résume pas à licencier des gens, mais il est monotone.
My job, it's not always lay-offs, but it's somehow always the same.
Les décollages sont suspendus.
Take-offs are suspended.
Ils lui font même tuer des gens!
She even offs people.
Pas de commissions, pas de visages pâles dans mon territoire.
No cuts, no rake-offs, no palefaces in my territory.
Amis branleurs et pervers, je vous salue.
Goodbye, my fellow perverts and jack-offs!
Mais pour les bars et les pachinko, ne pourriez-vous pas renoncer à votre commission?
But pinball parlours and bars... should be exempted from any rake-offs.
Tu m'as obligé à réduire mes commissions.
It was you who made me cut the rake-offs.
- Ils ont remporté les matches de sélection, et maintenant, le premier match de la World Series.
They've won the play-offs, and now, the first game of the World Series.
D'accord, il y a un coup fourré. Et après?
So a contractor wants to build a dam and makes a few pay-offs.
Je veux la peau de ceux qui le paient.
I want the big boys that are making the pay-offs.
Attention, j'ai 3 affaires en or.
Three, count'em, three gigantic rip-offs.
mais tu parlais de 3... et ça ne fait que 2.
But you said three gigantic rip-offs. That's only two.
Violence, vols, agressions.
Violence, rip-offs, muggings.
D'habitude nous n'accordons pas d'importance au témoignage des domestiques renvoyés mais...
We don't normally give much weight to tip-offs from dismissed servants, but...
Peterborough a perdu, on est donc en finale.
Peterborough lost tonight, so as of now we're in the play-offs!
Que vous n'essayez pas vraiment, à part pour les finales.
And you don't try, except during play-offs.
Et cette bande de tarés fait la fête!
A bunch of yellow-bellied goof-offs out there havin'a ball.
Tu ne gagnes rien à représenter ces connards. - Tu le sais.
You're not making any money representing these jack-offs, and you know it.
- Connards.
- Jack-offs?
Tu appelles les gens que je représente des connards?
You call the people I defend jack-offs?
Il agit comme si on était une armée de branleurs bons à boire et à baiser.
He acts like we're a bunch of jerk-offs. All we want to do is drink and screw.
Petits branleurs, vous pensez qu'à ça.
There it is you jerk offs.
Après les menaces de licenciement, l'absentéisme a diminué.
But since the threat of mass lay-offs, absenteeism has gone down.
Des frimeurs.
Those guys are show-offs.
- Les éliminatoires étaient en jeu.
- The winners went to the play-offs.
Il m'a raconté une histoire. Ils l'auraient accueilli à bras ouverts. Ils lui ont dit de revenir le lendemain et qu'ils lui donneraient à manger et des vêtements!
He comes back here and tells some yarn about him putting out with old mans, and telling him to come back tomorrow and they'll give him some grub and some cast-offs for him.
Six shows, six plagiats.
Six shows, six rip-offs.
- Si on gagne, on joue en finale.
- If we win today, we're in the play-offs.
L'équipe n'assure pas, on pourrait rater la finale.
The team's going to shit, we could miss the play-offs.
Visiblement, ces investissements étaient des amortissements.
Apparently, these investments were maintained as write-offs.
Cinq sont des pertes sèches.
Five are write-offs.
Fouillez les petites routes.
Say again.''We checked the beach road.''... check for turn-offs.'
"Super Taille Pipes"!
What royal jack-offs!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]