Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Ones
Ones Çeviri İngilizce
29,524 parallel translation
Avec votre respect, monsieur, les hackers comme Nelson sont les seuls qui peuvent combattre nos ennemis.
With all due respect, sir, hackers like Nelson are the only ones who can keep up with our enemies.
Même ceux qui ont envoyé les fichiers PDF.
Same ones that sent the PDFs.
Nous sommes ceux qui ont décidé qu'il était un criminel.
We're the ones who decided he was a criminal.
Les enchères ont commencé à 600 $, et sont montées à 800 $ avant qu'on ne réalise qu'on était les seuls à enchérir.
It started at $ 600 then got up to $ 800 before we realized we were the only ones bidding.
J'ai comparé ses empreintes avec celles trouvées sur l'arme qui a tué le capitaine Grant.
Ran his fingerprints against the ones found on the weapon that killed Captain Grant.
En plus de la myriade de scénarios apocalyptiques qui hante les autres : pandémies, holocauste nucléaire, zombies socialistes venant ronger leurs armes... les riches ont aussi peur que les pauvres ne se soulèvent avec des torches et des fourches.
Along with the myriad doomsday scenarios that haunt ordinary preppers- - global pandemic, nuclear holocaust, socialist zombies coming to eat their guns- - the wealthy ones also worry that the poor are gonna rise up with torches and pitchforks.
Mon père souhaite réserver plusieurs logements dans le Donjon, y compris un pour Watson et moi.
My father is interested in reserving multiple spots in The Keep, including ones for Watson and myself.
Oh, ce sont ceux qui a ruiné la franchise du film Nikkie Heat.
Alexis : Oh, they're the ones that ruined the Nikki Heat movie franchise.
Possible, mais l'escroc a effacé ses traces, donc on doit en créer d'autres.
It's possible, but the con man covered his tracks, so, we have to create new ones.
Dans les semaines précédant les gros attentats... 11 septembre, Paris, Belgique...
In the weeks leading up to the big ones... 9 / 11, Paris, Belgium...
Tu mérites un coup de pouce.
And you deserve some good ones.
Cependant, tu as prouvé ta dévotion, et maintenant je vais te montrer le sort de ceux qui échouent.
Still, you've proven to be on our side, and now I want to show you what happens to the ones who aren't.
Elle a parcouru vos dossiers et a pris des noms de patients, surtout les plus influents et riches.
She's gone through your files and taken patient names, especially the influential and wealthy ones.
Nous sommes vos clients et vos médecins et comme c'est nous qui avons accepté de vous soigner...
We are both your clients and your doctors, Bob, and since we're the ones that agreed to treat you...
Nous sommes connus concernant la thérapie sexuelle, les seuls qui peuvent assurément publier un livre détaillant la transformation réussie d'homosexuels.
We're the ones with a track record in sex therapy, the ones that can, with authority, publish a book that chronicles the successful transitioning of homosexuals.
Le monde veut vous entendre, vous, alors oui, bien sûr.
You're the ones the world wants to hear from, so yes, of course.
J'avais déjà vu un tas de mecs un peu cinglés, à entrer en premier, mais ce gars est unique en son genre.
I've seen a lot of guys who are a little nuts before... first ones through the door... but this dude is in a class by himself.
Comment sont-ils dans une position de demander quoi que ce soit quand ils sont ceux qui ont violé le traité avec leur propre peuple?
How are they in a position to demand anything when they're the ones who violated the treaty with their own people?
Les croix rouges sont ceux qu'on a tués.
Red Xs are the ones we've killed.
Parfois, le seul moyen de protéger ceux qu'on aime est de les laisser partir.
Nick, sometimes the only way to protect the ones you love is to let them go.
Et parfois le seul moyen de protéger ceux qu'on aime c'est de tuer ceux qui les menacent.
And sometimes the only way to protect the ones you love is to kill the people who threaten them.
Mais quelques fois tu devras laisser le petit poisson partir pour aller vers les gros.
But sometimes you gotta let the small fish go to reel in the big ones.
Nous avons fait de nouveaux.
We made new ones.
Comme ceux que vous avez utilisé pour écrire Caroline quand vous pensiez que je ne regardais pas.
Like the ones you used to write Caroline when you thought I wasn't looking.
Elle etait avec les derniers.
She was with the last ones.
Ce sont sûrement eux qui ont aussi tué Ian.
Odds are, they're the ones who killed Ian, too.
Anna et Pena ne sont pas les seuls qui aient disparu.
Well, Anna and Pena aren't the only ones missing.
Lesquels et à quel point sont-ils puissants?
Which ones and how powerful are they?
Tout compte fait, une bonne.
Oh, on balance, one of the good ones.
Idéal pour des moments privilégiés avec vos proches, de bons repas, de chouettes amis.
Ideal for special times with loved ones. - Great food, great company.
Gold a déjà le pouvoir de tous les ténébreux.
Gold already has the power of all the Dark Ones.
Sachez simplement que vous n'avez pas envie d'être ici et que c'est vous qui répondrez à mes questions.
All you need to know is that you don't want to be here, and that you're the ones who are going to be answering my questions.
Merci, Jim. C'est gentil, et je ne l'oublierai pas.
You mean the ones who let me into your cell?
Ceux qui sont morts en bas?
The ones that died down there?
Oups, pas les bonnes.
Whoop, wrong ones.
Les noirs que tu disais qui étaient trop aguicheuses pour une mère de 3.
The black ones you said were too slutty for a mother of three.
Nous perdons des gens et après nous en trouvons d'autres.
We lose people and then we find new ones.
On dirait bien que ces alligators ne sont pas les seuls à mordre.
[Chuckle] Looks like those gators aren't the only ones who bite.
Il y en a tellement, difficile de choisir.
Oh, there's so many good ones, it's hard to choose.
Je vous l'ai dit, si vous échouez à votre mission, ils vous tuerons ainsi que vos proches.
I told you, if you fail your mission, they kill you and your loved ones.
Vous nous apporterez ceux que nous voulons.
You will bring us the ones that we want.
Content que tu aies écarté tous les mauvais, mais quel est ton plan?
Glad you passed on all the bad ones, but what's the plan?
Même pas l'une des plus importantes.
Not even one of the main ones.
Il est impératif pour ma sécurité et celle des personnes que j'aime...
It's imperative for my safety and that of my loved ones that...
Nous allons surveiller ta journaliste, Olivia, te faire cette faveur, mais quand tu n'auras plus aucun tour dans ton sac, celui que tu utilise dans ton monde celui qui te permet de dormir la nuit et quand Andrew parlera encore et que le monde sera sur le point de finir
We'll listen in on your reporter, Olivia, do you that favor, but when you reach the bottom of your bag of tricks, the ones that you use in your world so you're still able to sleep at night
le genre disponible pour les réunions privées.
The ones available for private meetings.
Apparemment, mes scénarios étaient tellement précis qu'ils m'ont recrutée pour monter en grade avec les nouveaux.
Apparently, my scenarios were so accurate, they recruited me to come up with new ones.
Walmart les solde à 179 dollars.
Walmart has the same ones on sale for $ 179.
On n'est donc pas les seuls à la chercher.
Means we're not the only ones looking for her.
Peut-on se concentrer sur nos ennemis vivants plutôt que sur ceux qui sont morts, s'il te plaît?
Will you just focus on living enemies instead of dead ones, please?
On laisse les habitants croire que leurs proches sont partis pour une... grande vie lumineuse.
We just let the townspeople think their loved ones had run off for a... big, bright life.